besoin de traduction

Vous vous lancez dans l'apprentissage du suédois? Donnez votre avis, posez vos questions, partager vos astuces sur ce forum.

Modérateurs: suede, AudreyL, Modérateurs

besoin de traduction

Messagepar titiraf » Sam Mai 01, 2010 10:34 pm

bonjour,
je suis en train de lire un livre d'Henning Mankell "hundarna i riga". J'ai un peu de mal avec cette phrase :
"nu hade han fortfarande sju distansminuter kvar och blev snö ovädret krafttigt skulle han bli tvungen att dreja bi och invänta bättre sikt"
Pourriez vus m'aider à la traduire ?
je vous en remercie par avance
Bien cordialement
Thierry
titiraf
Suédonaute discret
Suédonaute discret
 
Messages: 40
Inscription: Sam Avr 16, 2005 12:01 am

Publicite

Sponsor
 

Re: besoin de traduction

Messagepar JacquesG » Dim Mai 02, 2010 8:03 am

Il est en bateau?
Alors, cela pourrait être:
Maintenant il avait toujours 7 mn d'avance et, s'il se mettait à neiger fort, il serait contraint de mettre à la cape et d'attendre une meilleure visibilité.
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2357
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: besoin de traduction

Messagepar chager » Dim Mai 02, 2010 11:12 am

c'est pas le cap , plutôt qu'à la cape :P
gérard ancien marin reconvertit :P
Avec le temps et la patience, la feuille du murier devient de la soie
Avatar de l’utilisateur
chager
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 8708
Inscription: Jeu Avr 29, 2004 9:30 pm
Localisation: Normandie
Niveau de suédois: Moyen

Re: besoin de traduction

Messagepar knatte » Dim Mai 02, 2010 1:04 pm

chager a écrit:c'est pas le cap , plutôt qu'à la cape :P
gérard ancien marin reconvertit :P


Non, c'est bien "se mettre à la cape" pour réduire la vitesse, voire arrêter, un bateau. Sur un voilier on le fait en bordant le foc à contre (voir par ex. Le cours des Glénans, page 260, édition 1990 - je n'ai pas la dernière). En mettant la barre d'une certaine façon le bateau oscille calmement entre près et de travers. Quand on part en croisière avec les Glénans, on commence (en tout cas on le faisait à l'époque où je naviguais avec les Glénans) par l'exercise de se mettre à la cape pour que tout l'équipage saura ce qu'il faut faire pour arrêter le bateau en cas d'un homme à la mer. On peut aussi se mettre à la cape par ex. pour manger tranquillement surtout si on est seul.

"cap" et "cape" a la même origine, le latin "caput", tête.

dreja bi a la même origine que beidrehen allemand de drehen (draaien en hollandais), "tourner" ; le mot dreja est également un synonyme de svarva, cad. façonner des pièces en bois ou métal sur un tour. Cfr. drejskiva, la petite table tournante utilisée dans la poterie pour tourner, dreja, des pots en terre d'argile, ou encore lurendrejare, "escroc" qui procède par des tours trompeurs (lura, "tromper").

distansminut est un synonyme pour sjömil, le mille marin (à peu près le mille nautique et donc à peu près 1850m).
Dernière édition par knatte le Dim Mai 02, 2010 1:42 pm, édité 2 fois.
knatte
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1294
Inscription: Dim Mai 15, 2005 8:52 pm

Re: besoin de traduction

Messagepar chager » Dim Mai 02, 2010 1:36 pm

merci knatte
je suis un mauvais marin :P
Avec le temps et la patience, la feuille du murier devient de la soie
Avatar de l’utilisateur
chager
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 8708
Inscription: Jeu Avr 29, 2004 9:30 pm
Localisation: Normandie
Niveau de suédois: Moyen

Re: besoin de traduction

Messagepar JacquesG » Dim Mai 02, 2010 5:59 pm

Merci knatte, tes explications me rassurent!
Par contre : "distansminut est un synonyme pour sjömil", ça je ne savais pas!
Enregistré!
1 mille=1852m
Je pensais que cela équivalait à une seconde d'arc à la surface de la terre au niveau de l'équateur.
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2357
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: besoin de traduction

Messagepar knatte » Dim Mai 02, 2010 7:04 pm

JacquesG a écrit:Merci knatte, tes explications me rassurent!
Par contre : "distansminut est un synonyme pour sjömil", ça je ne savais pas!
Enregistré!
1 mille=1852m
Je pensais que cela équivalait à une seconde d'arc à la surface de la terre au niveau de l'équateur.


Il s'agit des distances qui correspondent aux angles parcourues - degrés, minutes et secondes - vues du centre de la sphère terrestre (qu'on retrouve aujourd'hui dans les coordonnés GPS suivant deux plans, par ex.), donc bien des arcs. Pour cela, un mille marin (sjömil en suédois, seamile en anglais), une minute d'arc, n'est pas exactement 1852m puisque la terre n'est pas exactement sphérique, ce qui fait une différence pour les marins. Par contre, à une époque on avait fixé le mille nautique (nautical mile en anglais), en opposition au mille marin, à 1852m mais, puisque ça a été tellement controversé, je ne sais pas où en on est aujourd'hui ... :roll:

Cette difficulté se reflète dans la mesure de vitesse sur mer, le "noeud" (knop en suédois), puisque c'est une [distans-]minut parcourue en une heure.
knatte
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1294
Inscription: Dim Mai 15, 2005 8:52 pm

Publicite

Publicite



Retourner vers Apprendre et parler suédois

 


  • Articles en relation
    Réponses
    Vus
    Dernier message

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 3 invités


  • Affilation
    Hotels - avion - voiture
    E-bookers France
    Terminal A
    Hotels.com Sverige
    Hotels.com France
    Finnair France
    Finnair Suède
    SAS
    Brussels Airlines
    Scandics Hotels
    Mr Jet Suède
    Stena Lines : ferry/bateau

    Assurance voyage
    Assurance voyage
    Folksam reseförsäkring

    Location voiture
    Hertz


    Försäkring-assurances suédoises




    Livres - Multimédia


    Pixmania Suède
    Bokia.se
    Tidningskungen : abonnement à des journaux
    Plusdemags : magazine à prix réduits

  • Affiliation
  • Contact - Infos
    Info
    Scandinavie
    Objectif Suède


    Contact - confidentialité etc
    Contact Admin François Lambert
    Cookies
    Charte et conseils d'utilisation du forum
    FAQ forum

    Site déclaré à la C.N.I.L. sous le numéro 1013647 en application de l'article 16 de la loi du 6 janvier 1978.