J'ai presque fini le deuxième tome. Bien que la trame soit hyper prenante, j'ai trois objections à formuler :
- C'est quand même super gros. On est toujours sur un schéma X arrive pile au moment où Y est là. Salander part de chez Dag et Mia peu avant que le géant blond n'arrive. Le géant blond part 30s avant que Blomkvist n'arrive. Blomkvist passe à Lundagatan alors qu'il ne le fait jamais juste quand Salander se fait agresser. Salander part de chez Bjurman à Stallarholmen juste au moment où Lundin et Nieminen arrivent. Roberto est devant chez Mimmi juste quand le géant blond l'attrappe. And so on...
- Dans le registre gros, les trois-quarts des persos sont des stars. Blomkvist un reporters reconnu, Roberto un boxeur mondialement connu qui arrive comme un cheveu sur la soupe, Mimmi est une figure de proue du paysage homosexuel suédois, Berger une directrice de journal en passe d'être embauché par l'un des quotidiens majeurs, son mari un artiste fameux, ...
- Au niveau de la traduction plutôt que de la substance elle-même : pourquoi avoir traduit mochement les spécificités suédoises ? Genre
collation pour
fika,
point presse pour
Pressbyrån,
Monopole des Spiritueux pour
Systembolaget, etc. J'aurais bien aimé une utilisation du mot suédois avec un renvoi en bas de page pour instruire les non-suédophiles. Il n'y a pas la moindre not de bas de page dans ces ouvrages : dommage !
Enfin bon, ça se lit quand même comme du petit lait... Ah oui, dernier détail : Stalingrad n'a jamais été en Ukraine
