Article 14 Ordonnance du 31 Octobre 1786

L'ancienne colonie suédoise de S:t Barthélemy et son histoire.

Modérateurs: chager, suede, Modérateurs

Re: Article 14 Ordonnance du 31 Octobre 1786

Messagepar JacquesG » Lun Juin 23, 2008 7:37 am

Non!
"... laisser d'autres nations affrêter les bateaux de la compagnie"
Aucune autre traduction ne me parait envisageable.
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
 
Messages: 3053
Enregistré le: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Publicite

Sponsor
 

Re: Article 14 Ordonnance du 31 Octobre 1786

Messagepar suede » Lun Juin 23, 2008 8:28 am

p110257r a écrit:Pourrais-tu préciser dans quel cadre tu procèdes à ces recherches ?

Si c'est en vue d'un travail scolaire, ce n'est pas un bon service à te rendre que de le traduire á ta place.

S:t Barthélemysällskapet :wink:
Avatar de l’utilisateur
suede
Site Admin
Site Admin
 
Messages: 12808
Enregistré le: Ven Juil 12, 2002 6:09 pm
Localisation: Sundsvall
Niveau de suédois: Avancé

Re: Article 14 Ordonnance du 31 Octobre 1786

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Lun Juin 23, 2008 9:27 am

dans ce cas "se servir" et "cargaison" disparaissent et tout devient plus clair :wink:
et "autorisé" plus probable que "laisser" mais la conjugaison ["autorisé"...é participe passé]/"laisser" ...er, va t-elle dans le sens de celle de l'original suédois ?

Compagniet lemnas ock frihet ät drifwa slafhandeln på Angola och Africanska kusten, der det tillåtit är, samt ät af andra nationer låta befrakta Compagniets skepp på hwilken Werldsdel som helst, enär Compagniet sådant förmånligt finner.

Il est aussi accordé à la Compagnie le droit de pratiquer la traite des esclaves aux Côtes d'Angole et d'Afrique, où cela est permis, et autorisé à d'autres nations d'affrêter les bateaux de la Compagnie dans quelque partie du monde que ce soit, dans le cas où la Compagnie le jugerait avantageux.
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1020
Enregistré le: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: Article 14 Ordonnance du 31 Octobre 1786

Messagepar Herr Omar » Lun Juin 23, 2008 10:33 am

JacquesG a écrit:Oui, oui, bien-sûr! Au temps pour moi :oops:


Au temps pour moi??? Tu veux pas dire Autant pour moi?
Avatar de l’utilisateur
Herr Omar
VIP
VIP
 
Messages: 4356
Enregistré le: Ven Jan 20, 2006 6:21 pm
Localisation: Zolna Zweden

Re: Article 14 Ordonnance du 31 Octobre 1786

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Lun Juin 23, 2008 10:53 am

Non! d'autant que j'ai le temps pour moi
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1020
Enregistré le: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: Article 14 Ordonnance du 31 Octobre 1786

Messagepar suede » Lun Juin 23, 2008 11:09 am

Herr Omar a écrit:
JacquesG a écrit:Oui, oui, bien-sûr! Au temps pour moi :oops:


Au temps pour moi??? Tu veux pas dire Autant pour moi?


Non, c'est bien "Au temps pour moi" qui est la bonne expression même si "autant" est courant.
Avatar de l’utilisateur
suede
Site Admin
Site Admin
 
Messages: 12808
Enregistré le: Ven Juil 12, 2002 6:09 pm
Localisation: Sundsvall
Niveau de suédois: Avancé

Re: Article 14 Ordonnance du 31 Octobre 1786

Messagepar JacquesG » Lun Juin 23, 2008 11:27 am

suede a écrit:
Herr Omar a écrit:
JacquesG a écrit:Oui, oui, bien-sûr! Au temps pour moi :oops:


Au temps pour moi??? Tu veux pas dire Autant pour moi?


Non, c'est bien "Au temps pour moi" qui est la bonne expression même si "autant" est courant.


Exact!

Au départ, c'est une expression du domaine musical: quand quelqu'un se trompe, on reprend au temps, pour lui...
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
 
Messages: 3053
Enregistré le: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: Article 14 Ordonnance du 31 Octobre 1786

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Lun Juin 23, 2008 11:36 am

pour tenter d'en finir avec cette traduction :P
"autorisé" est plus probable que "laisser" mais la conjugaison ["autorisé"...é participe passé / "laisser" ...er] va t-elle dans le sens de celle de l'original suédois ?

Compagniet lemnas ock frihet ät drifwa slafhandeln på Angola och Africanska kusten, der det tillåtit är, samt ät af andra nationer låta befrakta Compagniets skepp på hwilken Werldsdel som helst, enär Compagniet sådant förmånligt finner.

Il est aussi accordé à la Compagnie le droit de pratiquer la traite des esclaves aux Côtes d'Angole et d'Afrique, où cela est permis, et autorisé à d'autres nations d'affrêter les bateaux de la Compagnie dans quelque partie du monde que ce soit, dans le cas où la Compagnie le jugerait avantageux.
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1020
Enregistré le: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: Article 14 Ordonnance du 31 Octobre 1786

Messagepar JacquesG » Lun Juin 23, 2008 3:45 pm

"...et d'autoriser/laisser d'autres nations etc."
Il y a en effet 2 infinitifs dans la phrase suédoise. Il est accordé à la C. le droit de pratiquer... et d'autoriser/laisser...
Tout ceci parait logique:
- il n'y a pas de petits profits!
- entre esclavagistes, l'entraide est de mise!
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
 
Messages: 3053
Enregistré le: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: Article 14 Ordonnance du 31 Octobre 1786

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Lun Juin 23, 2008 4:14 pm

1786. 31 October. His Royal Majesty’s Gracious Privilege for the Establishment of a Swedish West Indies Trading Compagnie.
Given Upfala Castle on the 31 October 1786.
We Gustaf ...
§. 1. ... à §. 13. ...
§. 14. Il est aussi accordé à la Compagnie le droit de pratiquer la traite des esclaves aux Côtes d'Angole et d'Afrique, où cela est permis, et d’autoriser à d'autres nations d'affrêter les bateaux de la Compagnie dans quelque partie du monde que ce soit, dans le cas où la Compagnie le jugerait avantageux.
§. 15. à §. 18.
Upfala Castle on the 31 October 1786.
GUSTAF.
L. S.
J. Liljencrants.
[From his gracious Majesty] Original en Suédois


merci :wink:
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1020
Enregistré le: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: Article 14 Ordonnance du 31 Octobre 1786

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Lun Juil 21, 2008 2:21 am

sujet "relancé" :P
2 suécophones suggèrent plutôt cette tournure :
§. 14. Il est aussi accordé à la Compagnie le droit de pratiquer la traite des esclaves aux Côtes d'Angole et d'Afrique, où cela est permis, et d’autoriser la Compagnie à affrêter ses bateaux pour le compte d'autres nations dans quelque partie du monde que ce soit, dans le cas où la Compagnie le jugerait avantageux.
Qu'en pensez-vous ?
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1020
Enregistré le: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: Article 14 Ordonnance du 31 Octobre 1786

Messagepar JacquesG » Lun Sep 01, 2008 12:24 pm

Mais à moi, elle me parait bancale: de quoi dépend "...et d'autoriser"?
"Et" est une conjonction de coordination, il doit y avoir strictement la même chose avant et après: même nature, même fonction, même structure, etc.

"samt ät af andra nationer låta befrakta Compagniets skepp" au départ, cette structure est archaïque, autant que je puisse en juger... et je me trouve démuni.

"... autoriser la Compagnie à affréter ses bateaux pour le compte d'autres nations" : me parait également bancale. Je ne connais rien au droit maritime, mais mon bon sens naturel me dit:
-- ou on affrète pour soi
-- ou on laisse les autres affréter pour leur compte

" autoriser d'autres nations à affréter les bateaux de la Compagnie" me parait logique.
"autoriser la Compagnie à permettre à d'autres nations d'affréter ses bateaux" aussi, mais un peu plus tordu (on peut faire plus simple).
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
 
Messages: 3053
Enregistré le: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: Article 14 Ordonnance du 31 Octobre 1786

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Lun Sep 01, 2008 1:44 pm

Il est aussi accordé à la Compagnie le droit de pratiquer la traite des esclaves...
et (Il est aussi accordé) d’autoriser la Compagnie à affrêter ses bateaux pour le compte d'autres nations...


1. autoriser à d'autres nations d'affrêter les bateaux de la Compagnie...
OU
2. autoriser la Compagnie à affrêter ses bateaux pour le compte d'autres nations...
THAT IS THE QUESTION :lol:
ces deux versions tiennent la route à mon sens mais tout est là :
samt ät af andra nationer låta befrakta Compagniets skepp :?
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1020
Enregistré le: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: Article 14 Ordonnance du 31 Octobre 1786

Messagepar JacquesG » Lun Sep 01, 2008 7:38 pm

"autoriser d'autres nations à affréter les bateaux de la Compagnie" me semble la bonne traduction, mais ce n'est que mon avis... je ne vous en dirai pas plus! :D
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
 
Messages: 3053
Enregistré le: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: Article 14 Ordonnance du 31 Octobre 1786

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Jeu Sep 11, 2008 12:53 pm

j'obtiens de nouveau un 3ème avis "contradictoire" penchant pour la version 2. autoriser la Compagnie à affrêter ses bateaux pour le compte d'autres nations... :?
j'ai encore posé la question à une 4ème personne... à suivre :wink:
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1020
Enregistré le: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Publicite

.

PrécédenteSuivante

Retourner vers Saint Barthélemy

 


  • Articles en relation
    Réponses
    Vus
    Dernier message

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités

·Photos
·Photos Suède - ·Photos Danemark - ·Photos Norvège
·Photos Finlande
·Photos France - ·Photos Thailande - ·Nouvelles photos
·Ma sélection de photos - ·Top Vote - ·Top Vues
·Les plus populaires - ·Toutes les photos - ·Voyage express
Blogs sur la Suède
·Lugnet etc! Chroniques suédoises
· Hibiscus Le blog français à l’accent suédois
Ambassade de France, La France en Suède
MandyStockholm, Made in Sweden
La Suède de Jacques
Aurore et Gunnar
·VicChezLesVicKings
·Minimarie chez les grands Suédois
Nos petites histoires en Suède
Pourquoi quitter Paris
·Göteborg nous voilà!
·Guide Stockholm
· Le forum Salut Finlande
·Objectif-Suède
·Un Nissart en Scandinavie