décryptage

L'ancienne colonie suédoise de S:t Barthélemy et son histoire.

Modérateurs: chager, suede, Modérateurs

Re: décryptage

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Dim Sep 28, 2008 11:00 am

c'est un f !
ou alors un ſ qui serait un s
par contre pas de ä mais un a :

Image
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Publicite

.

Re: décryptage

Messagepar JacquesG » Mar Sep 30, 2008 11:48 am

Vu comme cela, ça ne peut être que "gamla begravningsplatsen" (orthographe actuelle), donc ancien cimetière. Mot à mot: ancien lieu d'inhumation.
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: décryptage

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Mar Sep 30, 2008 12:04 pm

je pense que c'est ça

j'ai une autre carte titrée :
Charta öfver Carénage Hamnen på St Bartholome Picktad och aftagen 1785
que dîtes-vous de ce "Picktad och aftagen" ? je ne trouve pas ces mots... dessiné et gravé ?

vu qu'il y a eu un changement de page, je ramène aussi ici l'image de la carte où nous sommes rendu :
Gustavia Sud-Ouest / Plan - Janvier 1803.
Charta öfwer stadens Westra och en del af dess Södra sida. Gustavia den 24 Januarij 1803. Samuel Fahlberg.”
Image
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: décryptage

Messagepar JacquesG » Mar Sep 30, 2008 5:57 pm

Carte du côté ouest et d'une partie du côté du sud de la ville , dans le but de montrer la largeur
et l'emplacement des actuelles rues du rivage (donnant sur le rivage?), ainsi que leur hauteur
au dessus du niveau de la mer, ce d'après quoi on pourra organiser des canaux (?) pour évacuer l'eau
du port (???)/dériver l'eau du port.
Selon les derniers calculs.
Gustavia, le 24 janvier 1803.
Samuel Fahlberg

"Charta öfver Carénage Hamnen på St Bartholome Picktad och aftagen 1785
que dîtes-vous de ce "Picktad och aftagen" ? je ne trouve pas ces mots... dessiné et gravé ?"

picktad: ??? fait penser effectivement à pict... pittoresque, pictogramme, picture
avtagen: détaché? ou bien copié?
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: décryptage

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Mar Sep 30, 2008 7:26 pm

merci :wink:

Carte du côté ouest et d'une partie du côté du sud de la ville, dans le but de montrer la largeur et l'emplacement des actuelles rues du rivage, ainsi que leur hauteur au dessus du niveau de la mer, ce d'après quoi on pourra organiser des caniveaux pour évacuer l'eau du port.
Selon les derniers calculs.
Gustavia, le 24 janvier 1803.
Samuel Fahlberg

en rapport avec :
Ordinance for the paving of the Streets. 18 March 1803
Proclamation by the Governor and Council of the Island, relative to the paving of the Streets of this Town of Gustavia.
We the Governor and His Majesty’s Council in this Island of St Bartholomew.
Making it known, that perceiving with concern, that the harbour of Gustavia, being One of the greatest advantages, which the Colony offers to foreigners, is daily more and more filled up; Considering, that in order to prevent the total ruin of the ſaid Harbour, it is absolutely requisite to convey the Water from it, which running down from the adjacent hills, carries matters of different kinds with it, whereby the depth of the ſame is daily diminished; and that the ſurest way of preventing this evil, is the paving of the Streets, and making kennels, by which ſuch water might be turned off, wherever the ſituation does not render it impoſsible, from running into the Harbour, considering the usefullneſs of this undertaking, as well with regard to the maintenance of cleanneſs, as in many other respects; We have with the advice and consent of the Representatives of the Town, and of the Committee for the Commercial, or the rights and Interests of the Inhabitants, and of the Commerce of the Island, Decreed and ordained that all the Streets within this Town of Gustavia ſhall, within the time, and in the manner hereafter prescribed, be paved to suit.
1. Art. The Street along the Harbour or the Strand Street, as well as all the Cross Streets ſhall be paved within Twelve Months from the publication of this present Decree, when it is to be obſerved, that the said Strand Street, shall in all its extent, contain Thirty feet in width.
2. Art. All the other Streets Shall be paved within the expiration of eighteen months from the publication hereof.
3. Art. Every proprietor ſhall pave that part of the Street fronting his lot or Lots of Land, and in those Streets, which have buildings erected on both Sides, the one half of the breadth of the ſame.
4. Art. The pavements to be made of Common Stones found in the Island, not too large, and well laid, so as to be able to resist the Current of the water; And in those places where it ſhall be practicable to convey the water towards the Two Points, or elsewhere out of the Harbour, it ſhall not be neglected; For which purpose the ſtreets are to be made bending in proper directions, and to be provided with kennels.
5. Art. The Superintendance, or General Direction of this undertaking ſhall be intrusted to the Care of Samuel Fahlberg Esqr, Kings Physician, and Chief Surveyor, but the immediate Inspection over the work, ſhall belong to the Aldermen of the Town, each of them in their respective Quater.
6. Art. Owners of Houses and Land, will, previous to their beginning to pave, apply to the abovementioned Samuel Fahlberg Esq<sup>r</sup>. in order to obtain from him the required directions with regard to the elevation of the Pavement and other particular agreeable to the Situation of their Lots of Land.
7. Art. If at the expiration of the by these presents prescribed time, there ſhould ſtill remain any parts of the Street unpaved, Government will have it done at the expence of the Owner of the ſame. Given from under our hand and the Seal of the Court in Gustavia St Bartholomew the 18 of March 1803.
H Ankarheim
J.U. Stenquist. C. Fishier. J.J. Cremony. S. A. Bonnet. W. Cock.


on peut je pense ici utiliser "caniveaux" pour le mot suédois "canaler", anglais "kennels".
il s'agissait de faire en sorte que les eaux de pluie ne ruissellent pas à l'intérieur du port avec tout ce qu'elles chariaient, mais vers l'extérieur, pour ne pas perdre sa profondeur pour les navires...
Dernière édition par S:t Barthélemysällskapet le Mer Oct 01, 2008 10:40 am, édité 1 fois.
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: décryptage

Messagepar knatte » Mer Oct 01, 2008 10:21 am

JacquesG a écrit:...
"Charta öfver Carénage Hamnen på St Bartholome Picktad och aftagen 1785
que dîtes-vous de ce "Picktad och aftagen" ? je ne trouve pas ces mots... dessiné et gravé ?"

picktad: ??? fait penser effectivement à pict... pittoresque, pictogramme, picture
avtagen: détaché? ou bien copié?


picktad : peint(e)
avtagen : relevé(e)
knatte
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1277
Inscription: Dim Mai 15, 2005 8:52 pm

Re: décryptage

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Mer Oct 01, 2008 10:41 am

merci !

j'ai encore, et sur une autre carte, ceci qui me pose un problème de compréhension (deuxième phrase) :

Utsigten af staden Gustavia på Öen Barthelemy.
Orienalet finnes uti WestIndiska Companiets Contor Rit


Image

auriez-vous une idée de ce que cela signifie ?
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: décryptage

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Dim Oct 26, 2008 10:11 pm

je relance ici aussi... toujours au cas où... :lol:
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: décryptage

Messagepar Olof » Dim Oct 26, 2008 10:40 pm

Orienalet finnes = L'original se trouve

uti WestIndiska Companiets Contor = dans les bureaux de "WestIndiska Companiet"

Rit = abrév. de ritning(ar)= plan(s)

Olof
Olof
Suédonaute intéréssé
Suédonaute intéréssé
 
Messages: 54
Inscription: Mar Juil 26, 2005 11:45 am
Localisation: Göteborg

Re: décryptage

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Dim Oct 26, 2008 11:14 pm

merci de votre intervention

comment intégrez-vous ce Rit = plan(s) dans la phrase ?

Orienalet finnes uti WestIndiska Companiets Contor Rit
Le plan original se trouve dans les bureaux de "WestIndiska Companiet" ?
L'original se trouve parmi les plans dans les bureaux de "WestIndiska Companiet" ?
ou autre :?:
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: décryptage

Messagepar MeLu » Dim Oct 26, 2008 11:49 pm

Je vais peut-être dire une grosse bêtise, mais si "Rit" est écrit avec une majuscule, c'est qu'il doit faire partie intégrante de l'expression "WestIndiska Companiets Contor Rit".

À mon humble avis, c'est le nom de l'endroit, un truc genre "Cadastre de la compagnie WestIndiska".

Ce qui pourrait donner "L'original se trouve au cadastre de la WestIndiska Companiet".

Sentez-vous tous libre de me reprendre, hein ?

MeLu-pas-du-tout-douée-en-suédois
Image
MeLu's first adventures in Sweden, ici

un blog et des photos
Avatar de l’utilisateur
MeLu
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 2834
Inscription: Sam Avr 22, 2006 5:00 pm
Localisation: En France temporairement
Niveau de suédois: Moyen

Re: décryptage

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Mar Nov 11, 2008 7:31 pm

tout le monde semble d'accord :wink:

je pense en ce cas au mot "Dépot" comme il existe par exemple en France le "Dépôt des cartes et plans de la marine" ... ?

" WestIndiska Companiets Contor Rit " ... " Dépôt des plans de la "WestIndiska Companiet"" (?)

L'original se trouve au Dépôt des plans de la "WestIndiska Companiet" :P
Dernière édition par S:t Barthélemysällskapet le Mer Nov 12, 2008 1:21 pm, édité 1 fois.
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: décryptage

Messagepar knatte » Mer Nov 12, 2008 1:12 am

JacquesG a écrit:"wattu sjul" : roue à eau? pour amener l'eau à la surface? Pourquoi pas!

Non, il s'agit d'un "skjul", abri, une cabanne ou petite remise souvent en bois ; trädgårdsskjul, redskapsskjul, regnskjul, ... - c'est un mot courant - ; le verbe apparenté "skyla" veut dire abriter, cacher, protéger.

"wattu" est une dérivation de "vatten", eau
knatte
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1277
Inscription: Dim Mai 15, 2005 8:52 pm

Re: décryptage

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Mer Nov 12, 2008 1:38 am

on aurait donc :
...
C. Baraque, med wattu sjul = avec abri/cabanne pour l'eau ?
D. Deux Citernes avec abri/cabanne
...
D. Deux Citernes, avec abri/cabanne en bois par dessus
...
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: décryptage

Messagepar knatte » Mer Nov 12, 2008 2:59 am

S:t Barthélemysällskapet a écrit:on aurait donc :
...
C. Baraque, med wattu sjul = avec abri/cabanne pour l'eau ?
D. Deux Citernes avec abri/cabanne
...
D. Deux Citernes, avec abri/cabanne en bois par dessus
...


Il faut voir le contexte.
knatte
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1277
Inscription: Dim Mai 15, 2005 8:52 pm

Publicite

Publicite


PrécédenteSuivante

Retourner vers Saint Barthélemy

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité


  • Affilation
    Hotels - avion - voiture
    E-bookers France
    Terminal A
    Hotels.com Sverige
    Hotels.com France
    Finnair France
    Finnair Suède
    SAS
    Brussels Airlines
    Scandics Hotels
    Mr Jet Suède
    Stena Lines : ferry/bateau

    Assurance voyage
    Assurance voyage
    Folksam reseförsäkring

    Location voiture
    Hertz


    Försäkring-assurances suédoises




    Livres - Multimédia


    Pixmania Suède
    Bokia.se
    Tidningskungen : abonnement à des journaux
    Plusdemags : magazine à prix réduits

  • Affiliation
  • Contact - Infos
    Info
    Scandinavie
    Objectif Suède


    Contact - confidentialité etc
    Contact Admin François Lambert
    Cookies
    Charte et conseils d'utilisation du forum
    FAQ forum

    Site déclaré à la C.N.I.L. sous le numéro 1013647 en application de l'article 16 de la loi du 6 janvier 1978.