décryptage

L'ancienne colonie suédoise de S:t Barthélemy et son histoire.

Modérateurs: chager, suede, Modérateurs

Re: décryptage

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Lun Sep 14, 2009 11:33 am

il s'agit de ce dessin : http://www.stbarthsallskapet.com/bildar ... renag.html

Karta ofver hamnen a St Barthelemy innan staden Gustavia anlades
Upprattad af Sam. Fahlberg 1785, ritad af A. Goës

donc :
Plan du port de St Barthelemy avant que la ville de Gustavia ne soit fondée
dressé/établi par Sam. Fahlberg en 1785, tracé/dessiné par A. Goës.

mais :
comment interpréteriez-vous cette phrase : "dressé/établi par Sam. Fahlberg en 1785, tracé/dessiné par A. Goës" ?
selon vous est-ce que la carte de Fahlberg existe et Goës un siècle plus tard s'en serait servi comme modèle pour en faire une copie ? ou est-ce que Goës aurait pu faire ce dessin sur la base d'un écrit de Fahlberg (description avec "arpentage") ? il n'a pour l'heure pas été retrouvé de carte semblable de Fahlberg... raison pour laquelle je pose la question

un indice se trouve peut-être au dos de ce même dessin car y figure un autre dessin de Gustavia fait par Goës avec mention : "Staden Gustavia efter Kartor af Sam. Fahlberg och G.W. Thenstedt."; où il est donc plus explicite qu'une carte de Fahlberg à cette fois servie de modèle...
Image
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Publicite

.

Re: décryptage

Messagepar JacquesG » Lun Sep 14, 2009 2:49 pm

OK! Si c'est "innan", ça change tout. Le dernier n ressemble à un m, ce qui m'a trompé. :oops:
Parle-moi de "anlades". C'est le passif de quel verbe?

"dressé/établi par Sam. Fahlberg en 1785, tracé/dessiné par A. Goës"
Mon interprétation personnelle: F. a fait les relevés, et G. a pris sa plus belle plume pour tracer le plan d'après ces relevés. F. et G. sont-ils contemporains?
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: décryptage

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Lun Sep 14, 2009 3:22 pm

Goës est du siècle suivant mais a en main tous les papiers de Fahlberg... il faudrait en fait vérifier dans les papiers de Fahlberg si il y a matière à pareille "carte" (détails sur la répartition des parcelles entre les qques propriétaires à l'arrivée des suédois)

sur la deuxième carte de Goës que j'ai évoqué ("Staden Gustavia efter Kartor af Sam. Fahlberg och G.W. Thenstedt" dessinée vers 1878 également) il y a une observation sur l'ancien cimetière (rappelez-vous : tout en bas ici saint-barthelemy-f103/decryptage-t11194-105.html et haut page suivante) mais de nouveau je ne m'en sors pas :

Image

est-ce que vous y voyez qque chose ?
"Watterrocks" c'est je pense le nom de l'"endroit", et en dessous peut-être le nom des quartiers remplaçant cet ancien cimetière ? (sous réserve)
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: décryptage

Messagepar JacquesG » Lun Sep 14, 2009 7:15 pm

(flèche) Cimetières
Remarque: le cimetière près de Public a dû être occupé dès les années 1790.
Le cimetière protestant de la ville était ---- Waterrocks -- College, désormais prison.

désormais, actuellement: si le mot que je pense déchiffrer est bien "numera"
----, -- : je ne déchiffre pas.
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: décryptage

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Lun Sep 14, 2009 8:11 pm

JacquesG a écrit:----, -- : je ne déchiffre pas.
var först Waterrocks -- ?
pas facile à décrypter :(


en attendant d'y voir plus clair j'aurai encore cette traduction qui me pose problème sur une représentation d'un projet de petite barraque sur l'un des forts, où il est écrit en "titre" :
"Elevation för et Wägt/Wagt - Hus å Batteriet Carl"
je n'ai pas trouvé le sens de "Wägt/Wagt - Hus", le mot Wägt/Wagt m'échappe, même en "vagt hus" :?
Dernière édition par S:t Barthélemysällskapet le Mar Sep 15, 2009 10:28 am, édité 1 fois.
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: décryptage

Messagepar JacquesG » Mar Sep 15, 2009 9:46 am

"vagt hus" : ressemble à "vakt hus" : maison/tour/salle de garde

var först Waterrocks : vous avez sans doute la solution! Malgré la graphie bizarre (ça ressemble à un m) on peut avoir först=d'abord, en premier lieu.
On peut lire aussi förut, ce qui revient presque au même = auparavant
a d'abord été le Collège de Waterrocks... c'est possible?
Cela ne colle pas bien cependant, car la succession serait : collège - cimetière - prison. Qu'en pensez vous?
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: décryptage

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Mar Sep 15, 2009 10:39 am

"Maison de garde" ça doit être ça :wink:

"Collège de Waterrocks" : ce n'est pas possible; je me demande quand même si cette dernière ligne (College etc) fait bien partie du texte légende "cimetières", mais en même temps sans cette dernière ligne le texte "cimetières" n'a pas beaucoup de sens :?
(flèche) Cimetières
Remarque: le cimetière près de Public a dû être occupé dès les années 1790.
Le cimetière protestant de la ville était d'abord / en premier lieu / auparavant Waterrocks.


j'aurai encore ce texte en légende d'une représentation d'uniformes militaires pour la garnison et la milice de st barthélemy :
Image
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: décryptage

Messagepar JacquesG » Mar Sep 15, 2009 12:12 pm

S:t Barthélemysällskapet a écrit:
Remarque: le cimetière près de Public a dû être occupé dès les années 1790.
Le cimetière protestant de la ville était d'abord / en premier lieu / auparavant Waterrocks.[/i][/b]

Et la prison, où est-ce que vous la placez?

Pour les uniformes:
En accord avec/selon ce que sa Majesté Royale a gracieusement ---, par/à travers des dessins et des dispositions --- gracieuses ultérieures. Stockholm, le 11 septembre (?) 1805.

--- : 2 mots que je ne déchiffre pas
Je ne suis pas sûr du mois.
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: décryptage

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Mar Sep 15, 2009 1:15 pm

JacquesG a écrit:
S:t Barthélemysällskapet a écrit:
Remarque: le cimetière près de Public a dû être occupé dès les années 1790.
Le cimetière protestant de la ville était d'abord / en premier lieu / auparavant Waterrocks.
Et la prison, où est-ce que vous la placez?
il est possible que devant "College" ce soit un sigle, comme la "flêche" pour les cimetières, qui corresponde à un endroit précis de la carte (que je ne localise pas, l'exemplaire que j'ai sous les yeux n'est pas suffisamment clair)... mais auquel cas la prison se rapporterait uniquement à la mention "college" et non pas aux cimetières du texte du dessus (?)

- - - - - - - - - - - - - - - - - -

JacquesG a écrit:Pour les uniformes:
En accord avec/selon ce que sa Majesté Royale a gracieusement ---, par/à travers des dessins et des dispositions --- gracieuses ultérieures. Stockholm, le 11 septembre (?) 1805.
--- : 2 mots que je ne déchiffre pas
Je ne suis pas sûr du mois.
où exactement sont placés ces deux mots dans le texte ?
Septembre me semble correct
signé "af Tibell" : http://sv.wikipedia.org/wiki/Gustaf_Wilhelm_af_Tibell

- - - - - - - - - - - - - - - - - -

sur une carte/plan de Gustavia j'aurai encore ça :
Image
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: décryptage

Messagepar JacquesG » Mar Sep 15, 2009 2:14 pm

A En ce qui concerne les uniformes:
mots que je ne déchiffre pas: le dernier de la première ligne et l'avant-dernier de la seconde.

B En ce qui concerne College etc, on pourrait avoir en effet:
Co=Collège, actuellement/dorénavant prison
Ce qui parait beaucoup plus plausible.

C Autre légende:
noir: partie de la ville détruite par le feu
blanc: quartiers construits
rouge: quartiers peu ou pas du tout construits
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: décryptage

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Mar Sep 15, 2009 3:44 pm

A. je dirais "... Nådigst folt tält, ..." et "... "... Nådiga Breh och Ordres" ? le mot "och" se retrouvant aussi entre "Ritning" et "Sednare" n'est ce pas ?

B. je confirme "först" et non "förut" :
(flèche) Cimetières
Remarque: le cimetière près de Public a dû être occupé dès les années 1790.
Le cimetière protestant de la ville était d'abord / en premier lieu Waterrocks.

ce qui me pose quelque peu problème car je crois que le "quartier" du nom de Waterrocks succède à ce cimetière :?
il n'y a pas d'erreur possible dans votre traduction ? àmoins que ce soit une inversion de l'auteur, Goës...

C. merci :wink:
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: décryptage

Messagepar JacquesG » Mar Sep 15, 2009 5:09 pm

il n'y a pas d'erreur possible dans votre traduction ? àmoins que ce soit une inversion de l'auteur, Goës...


Non, sauf si ce n'est ni "först" ni "förut". Mais quoi d'autre?
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: décryptage

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Mar Sep 15, 2009 6:30 pm

on me confirme que c'est bien écrit "först"... donc à priori il y aurait erreur/inversion de l'auteur A. Goës :?

s'agissant des uniformes :
JacquesG a écrit:En accord avec/selon ce que sa Majesté Royale a gracieusement ---, par/à travers des dessins et des dispositions --- gracieuses ultérieures. Stockholm, le 11 septembre 1805.
--- : 2 mots que je ne déchiffre pas
Je ne suis pas sûr du mois.
est-ce que ça vous semble plus clair avec "... Nådigst folt tält, ..." et "... "... Nådiga Breh och Ordres" ? (est-ce bien le mot "och" qu'on retrouve aussi entre "Ritning" et "Sednare" ?)
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: décryptage

Messagepar JacquesG » Mar Sep 15, 2009 6:40 pm

Effectivement, on a deux fois "och". Nådiga Breh och Ordres : ce mot par contre ne me dit rien du tout. Il pourrait s'agir de "bref=brev" = lettre.

Nådigst folt tält : qu'est-ce que c'est que ce truc? :D Je pense plutôt qu'il s'agit d'un seul mot, un participe passé, mais je cherche encore lequel... Quelque chose qui voudrait dire "proposé, suggéré". En accord avec ce que le roi etc a proposé, par des dessins etc
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: décryptage

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Mar Sep 15, 2009 7:16 pm

c'est bien "bref" que je voulais écrire, le "f" se distingue d'ailleurs clairement (au contraire du "h" de "och" !)... donc effectivement autrement dit/écrit : "brev"

et pour le deuxième mot, puisque "folt tält" ne vous convient pas : je vous propose encore, et en un seul mot : "folstält" qui doit vouloir dire "supputé" en suédois ! n'est-ce pas ? :smilie_flagge12: :lol:
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Publicite

Publicite


PrécédenteSuivante

Retourner vers Saint Barthélemy

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité


  • Affilation
    Hotels - avion - voiture
    E-bookers France
    Terminal A
    Hotels.com Sverige
    Hotels.com France
    Finnair France
    Finnair Suède
    SAS
    Brussels Airlines
    Scandics Hotels
    Mr Jet Suède
    Stena Lines : ferry/bateau

    Assurance voyage
    Assurance voyage
    Folksam reseförsäkring

    Location voiture
    Hertz


    Försäkring-assurances suédoises




    Livres - Multimédia


    Pixmania Suède
    Bokia.se
    Tidningskungen : abonnement à des journaux
    Plusdemags : magazine à prix réduits

  • Affiliation
  • Contact - Infos
    Info
    Scandinavie
    Objectif Suède


    Contact - confidentialité etc
    Contact Admin François Lambert
    Cookies
    Charte et conseils d'utilisation du forum
    FAQ forum

    Site déclaré à la C.N.I.L. sous le numéro 1013647 en application de l'article 16 de la loi du 6 janvier 1978.