déjà que le suédois posait problème...
Modérateurs: chager, suede, Modérateurs

Som(?) ... redogörelsen för finare tid ... år 1818 till Colonial Departementet från St Barthelemy inkommit så hoppas jag med ... ... directa skeppslägenhet få mottaga sådana för så många af följande åren, som kunna vara afslutade.

d'habitude j'arrive à saisir un minimum le sens des traductions mais alors là je ne saisis rien du toutAs (?) … the report for more delicate time… years 1818 to Colonial ministry from St Barthelemy come in so hopes I with…… direct ships flat to may to receive things like that pursue so many af the following years, that to can to be finished.


Som(?) ... redogörelsen för finare tid ... år 1818 till Colonial Departementet från St Barthelemy inkommit så hoppas jag med ... ... directa skeppslägenhet få mottaga sådana för så många af följande åren, som kunna vara afslutade.


Vous n'y êtes pour rien, et je vous avoue que je ne comprends pas grand chose non plus. Je ne pige pas la structure de la phrase, je ne vois pas si le premier mot est un verbe ou une conjonction.






aux dernières nouvelles il s'agirait plutôt de ventes d'armes par le roi...imonjo a écrit:les navires négriers sont interdits

S:t Barthélemysällskapet a écrit:aux dernières nouvelles il s'agirait plutôt de ventes d'armes par le roi...imonjo a écrit:les navires négriers sont interdits


Retourner vers Saint Barthélemy
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 2 invités