Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

L'ancienne colonie suédoise de S:t Barthélemy et son histoire.

Modérateurs: chager, suede, Modérateurs

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Dim Sep 27, 2009 1:03 pm

et le document original se poursuit en français avant de se se conclure ainsi par une courte phrase en suédois citant Bolivar et Brion :P

Image
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Publicite

.

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Messagepar JacquesG » Dim Sep 27, 2009 5:17 pm

S:t Barthélemysällskapet a écrit:un kaysare vénézuélien = un corsaire vénézuélien ?


Tout compte fait, il s'agit d'un"kryssare", un croiseur?

"le pirate avait récemment débarqué en Guadeloupe et avait --- --- --- à 197--- de la côte" = "le pirate avait récemment débarqué en Guadeloupe et fållt/fällt sin pris laddning, 197 negrar de la côte," = "le pirate avait récemment débarqué en Guadeloupe et fållt/fällt = vendu ? la cargaison de sa prise, 197 nègres de la côte,"


Cela semble convenir, je n'avais pas vu "negrar"! Et c'est sans doute "sållt", vendu.

Donc on aurait:
J'ai un différend avec l'amiral français Duperré qui, il y a une semaine et demi, s'est emparé en passant (devant nos côtes?) d'un croiseur vénézuélien et de sa prise, qui étaient à l'ancre depuis 5 jours, et je l'ai naturellement aussitôt réclamé. Il me demanda (je ne suis pas sûr) à nouveau si je voulais mettre la main sur le navire et remettre (pas sûr, mais probable) le pirate. Cela, ni ça ne me --- (je ne lis pas le mot entre hvarken et mig), ni je ne pouvais le promettre, car les mois de tempête étaient encore devant nous, et le capitaine du navire pirate se cachait.
Le meilleur de l'histoire est que le pirate avait récemment débarqué en Guadeloupe et vendu la cargaison de sa prise, 197 nègres de la côte, et que le navire capturé à cette fin, sa prise, était resté à l'ancre pendant trois jours pleins, à la vue de toute l'île, de l'escadre de Monsieur Duperré, de la police et des gardes-côtes. "Commencez, messieurs", leur ai-je dit, " par faire la police dans votre propre pays".

En italique: ce n'est pas tout à fait ça. Il n'a pas été capturé à cette fin, mais il est resté à l'ancre à cette fin, nuance! C'est-à-dire dans le but de vendre sa cargaison de 197 noirs.
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Messagepar JacquesG » Dim Sep 27, 2009 5:48 pm

S:t Barthélemysällskapet a écrit:et le document original se poursuit en français avant de se se conclure ainsi par une courte phrase en suédois citant Bolivar et Brion :P


Le document ne semble pas être la suite: la phrase ne se raccorde pas (... des bureaux ministériels à Paris).

Il ne cite pas, il dit: "J'ai informé messieurs Bolivar et Brion de l'affaire et j'aurai l'honneur de vous adresser une correspondance dès que la chose aura été résolue d'une manière ou d'une autre".

Êtes-vous sûr de ces deux noms? Sinon, on remplace par Aulique! :D :D :D
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Dim Sep 27, 2009 8:58 pm

ou plutôt par Aury que j'ai oublié de citer plus tôt
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Dim Sep 27, 2009 9:20 pm

comment dirait-on "corsaire" en suédois ?

nous en sommes donc là :

J'ai un différend avec l'amiral français Duperré qui, il y a une semaine et demi, s'est emparé en passant (devant nos côtes?) d'un croiseur vénézuélien et de sa prise, qui étaient à l'ancre depuis 5 jours, et je l'ai naturellement aussitôt réclamé. Il me demanda [je ne suis pas sûr] à nouveau si je voulais mettre la main sur le navire et remettre [avlämna? pas sûr, mais probable] le pirate. Cela, ni ça ne me hvarken austof/auftog mig [je ne lis pas le mot entre hvarken et mig], ni je ne pouvais le promettre, car les mois de tempête étaient encore devant nous, et le capitaine du navire pirate se cachait.
Le meilleur de l'histoire est que le pirate avait récemment débarqué en Guadeloupe et vendu la cargaison de sa prise, 197 nègres de la côte, et que le navire capturé, sa prise, était resté à l'ancre à cette fin pendant trois jours pleins, à la vue de toute l'île, de l'escadre de Monsieur Duperré, de la police et des gardes-côtes. Commencez, messieurs, leur ai-je dit, par faire la police dans votre propre pays.
Dernière édition par S:t Barthélemysällskapet le Lun Sep 28, 2009 10:25 am, édité 2 fois.
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Messagepar JacquesG » Lun Sep 28, 2009 8:37 am

comment dirait-on "corsaire" en suédois ?

kapare, sjörövare...
Pour "kryssare", Wikipedia dit aussi: större, snabbseglande handelsfartyg=navire de commerce assez grand et rapide. C'est le sens au 18ème siècle. Rien à voir avec le sens actuel.

que le navire capturé à cette fin, sa prise, était resté à l'ancre pendant trois jours pleins

Non: était resté à l'ancre à cette fin pendant trois jours pleins.
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Lun Sep 28, 2009 11:12 am

je n'avais pas fait attention à la fin de votre précédent message :oops:
c'est rectifié

quid du mot austof/auftog entre hvarken et mig ? il n'est pas dans le vocabulaire suédois celui-là non plus ? :lol:

dans le même document, de quoi est-il question ici , sans nécessairement traduire ce texte :
Image
est-ce qu'il y est écrit littéralement que "Depuis que j’ai commencé à fermé les yeux sur les "Cinq Iles", les doublons et les piastres rondes circulent ici en abondance... " ?
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Messagepar JacquesG » Lun Sep 28, 2009 12:22 pm

S:t Barthélemysällskapet a écrit:
quid du mot austof/auftog entre hvarken et mig ? il n'est pas dans le vocabulaire suédois celui-là non plus ?

J'ai essayé tout ce qui me passait par la tête, sans succès...

est-ce qu'il y est écrit littéralement que "Depuis que j’ai commencé à fermé les yeux sur les "Cinq Iles", les doublons et les piastres rondes circulent ici en abondance... " ?

Affirmatif, le texte dit exactement cela. La suite vous intéresse?
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Mar Sep 29, 2009 12:06 pm

la suite m'intéresse :wink:
Dernière édition par S:t Barthélemysällskapet le Jeu Oct 01, 2009 10:49 am, édité 1 fois.
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Messagepar knatte » Mer Sep 30, 2009 10:55 pm

JacquesG a écrit:
S:t Barthélemysällskapet a écrit:
quid du mot austof/auftog entre hvarken et mig ? il n'est pas dans le vocabulaire suédois celui-là non plus ?

J'ai essayé tout ce qui me passait par la tête, sans succès...

La deuxième lettre ressemble peut-être à un "u" mais je pense que c'est un "n", en fait :

Detta hvarken anstog mig eller kunde jag det lofva, ...

anstog, imparfait de anstå, "convenir", "être convenable", "être digne", "seoir", etc. ; c'est la déformation dialectale de anstod qu'on rencontre également dans förstog au lieu de förstod imparfait de förstå, "comprendre".
Cette déformation est une pratique ancienne dans certaines régions.

Par ailleurs,

- un kryssare est un navire qui peut remonter contre le vent en croisant (kryssa) sa propre route ; plus un navire peut remonter contre le vent, plus vite il arrivera au port.

- à l'origine un "corsaire" était en suédois un kapare mais avec le temps il y a beaucoup de confusion dans l'usage de ces mots, kapare, sjörövare, pirater, ...

Les origines et l'histoire des mots kryssare, "corsaire", "croiseur", "croisière", "course" (ou corso) sont complexes.
knatte
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1277
Inscription: Dim Mai 15, 2005 8:52 pm

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Jeu Oct 01, 2009 12:10 am

on aurait donc au final :
?
J'ai un différend avec l'amiral français Duperré qui, il y a une semaine et demi, s'est emparé en passant devant nos côtes d'un croiseur vénézuélien et de sa prise, qui étaient à l'ancre depuis 5 jours, et je l'ai naturellement aussitôt réclamé. Il me demanda à nouveau si je voulais mettre la main sur le navire et remettre le pirate. Cela, ni ça ne me convenait, ni je ne pouvais le promettre, car les mois de tempête étaient encore devant nous, et le capitaine du navire pirate se cachait.
Le meilleur de l'histoire est que le pirate avait récemment débarqué en Guadeloupe et vendu la cargaison de sa prise, 197 nègres de la côte, et que le navire capturé, sa prise, était resté à l'ancre à cette fin pendant trois jours pleins, à la vue de toute l'île, de l'escadre de Monsieur Duperré, de la police et des gardes-côtes. Commencez, messieurs, leur ai-je dit, par faire la police dans votre propre pays.
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Messagepar JacquesG » Jeu Oct 01, 2009 8:37 am

knatte a écrit:
La deuxième lettre ressemble peut-être à un "u" mais je pense que c'est un "n", en fait :

Detta hvarken anstog mig eller kunde jag det lofva, ...

anstog, imparfait de anstå, "convenir", "être convenable", "être digne", "seoir", etc. ; c'est la déformation dialectale de anstod qu'on rencontre également dans förstog au lieu de förstod imparfait de förstå, "comprendre".
Cette déformation est une pratique ancienne dans certaines régions.


Très intéressant! Je ne connaissais pas cette particularité et je comprends pourquoi je nageais... :wink:
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Jeu Oct 01, 2009 10:48 am

JacquesG a écrit:La suite vous intéresse ?
si vous y comprenez quelque chose, en une petite phrase peut-être pour résumer le tout ? :P
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Messagepar JacquesG » Jeu Oct 01, 2009 5:44 pm

S:t Barthélemysällskapet a écrit:
JacquesG a écrit:La suite vous intéresse ?
si vous y comprenez quelque chose, en une petite phrase peut-être pour résumer le tout ? :P

Demain, ça va?
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Jeu Oct 01, 2009 6:14 pm

à l'heure où blanchit la campagne ? :D
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Publicite

Publicite


PrécédenteSuivante

Retourner vers Saint Barthélemy

 


  • Articles en relation
    Réponses
    Vus
    Dernier message

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité


  • Affilation
    Hotels - avion - voiture
    E-bookers France
    Terminal A
    Hotels.com Sverige
    Hotels.com France
    Finnair France
    Finnair Suède
    SAS
    Brussels Airlines
    Scandics Hotels
    Mr Jet Suède
    Stena Lines : ferry/bateau

    Assurance voyage
    Assurance voyage
    Folksam reseförsäkring

    Location voiture
    Hertz


    Försäkring-assurances suédoises




    Livres - Multimédia


    Pixmania Suède
    Bokia.se
    Tidningskungen : abonnement à des journaux
    Plusdemags : magazine à prix réduits

  • Affiliation
  • Contact - Infos
    Info
    Scandinavie
    Objectif Suède


    Contact - confidentialité etc
    Contact Admin François Lambert
    Cookies
    Charte et conseils d'utilisation du forum
    FAQ forum

    Site déclaré à la C.N.I.L. sous le numéro 1013647 en application de l'article 16 de la loi du 6 janvier 1978.