Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

L'ancienne colonie suédoise de S:t Barthélemy et son histoire.

Modérateurs: chager, suede, Modérateurs

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédo

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Dim Avr 04, 2010 11:31 pm

fini ?! BRAVO :P

JacquesG a écrit:xxx adjectif ou p. passé que je ne déchiffre pas (skunde, strunde?)
je dirai "skeende"...
http://lexin.nada.kth.se/cgi-bin/swe-eng
Translation of: skeende
Swedish entry word
skeende [²sj'e:ende] skeendet skeenden skeendena noun
händelseförlopp
English translation
[course of] events, development
Examples
dramatiska skeenden---dramatic development

mais comment l'insérer dans votre traduction ?


"andrade" me semble correct


JacquesG a écrit: xxx: je ne déchiffre pas ce mot (ligne6, mot 2)
un mot qui permettrait de tourner la phrase ainsi : "une propriété déjà si chèrement/difficilement acquise" ?
commence par un "d"... fini par un "t"... mais entre les deux ??? dypt ?



donc, passage en anglais compris :

(M. le Justicier ne pouvait cependant, pour sa part, cacher ses réserves important face à l'application d'une telle mesure; laquelle, à l'heure actuelle et tant qu'elle n'est pas expressément ordonnée, pourrait être contestée au motif apparent/évident? qu'en/à la connaissance des différentes opinions qui semblent exister même parmi les Membres du Conseil, pourrait être supporté par la personne atteinte par cette mesure, ainsi que par ailleurs la perte, l'embarras et le désagrément qui pourraient être ainsi causés.)
En raison de ceci, et comme il semble que le même but puisse être atteint par des moyens plus doux, M. le Justicier pensait qu'il était de son devoir, sur la question des conséquences d'un manque de justificatifs dans les affaires susdites, de se limiter pour l'instant à proposer que le Conseil, dans chaque cas qui serait porté à sa connaissance, interdise au possesseur d'esclaves supposé que l'esclave soit expédié, vendu ou qu'on en dispose, jusqu'à ce que soit davantage connue la volonté de sa Royale Majesté.
Cependant, comme M. le Justicier, par suite du traité, devait pour sa part admettre que, jusqu'à ce que cela soit démontré différemment selon les raisons qui viennent d'être exposées, tous les nègres africains importés ici après la publications du traité sont détenus illégalement, M. le Justicier considérait de son devoir de proposer que le Conseil du Gouvernement enjoigne au plus vite au Vice-Fiscal de rapporter le plus promptement possible combien il y a ici d'esclaves ayant la qualité concernée, après quoi le Conseil devrait, en interdisant de vendre entre temps les esclaves ainsi recensés, imposer aux propriétaires supposés d'étayer dans un certain délai la légalité de leur propriété.
Après que M. le Justicier se soit exprimé de la manière dite, le membre élu P. Bertin ainsi que le Major de Place Haasum se sont déclarés d'accord avec les opinions exprimées par M. le Justicier sur ces questions, et s'unirent pour appuyer les mesures proposées par lui en conséquence, mais par contre les membres élus Gd Röhl et le Docteur Cork, ainsi que le médecin du gouvernement, le Docteur Leurén, firent des déclarations particulières, parmi lesquelles celles du marchand G. Röhl eut la teneur qui suit:
"Je suis d'avis qu'aucune circonstance n'appelle un quelconque changement dans les dispositions ou les usages applicables à ces affaires, et, en ce qui concerne le décret de sa Majesté Danoise, il est bien connu qu'il n'a jamais été mis en pratique à St. Thomas."
M. le Docteur Cork a laissé le message écrit suivant:
"A propos de la question, "Les Nègres Créoles des îles voisines peuvent-ils être introduits dans cette île", je réponds par l'affirmative, à moins qu'il soit prévu de jetter des obstacles presque insurmontables à la libre communication avec ces îles. - S'agissant de Nègres Africains, si le commerce des Esclaves était sanctionné par n'importe lequel des Gouvernements de ces mêmes îles, il pourrait y avoir quelques difficultés, mais comme ce n'est pas le cas, pourquoi les Nègres Africains, pourvus de passeports, sur lesquels il serait mentionné qu'ils sont Africains, ou d'Actes de vente en règle, ne pourraient-ils pas être admis. Je ne vois aucune raison, à moins que nous nous pensions en droit de suspecter les Gouvernements voisins de non sincérité. Mais que l'un d'entre eux ne s'avère avoir été introduit clandestinement à partir de la discussion finale de cette question, il pourrait peut-être être un devoir de détenir de tels esclaves dans la colonie jusqu'à ce que la Volonté de Sa Majesté soit connue." /signé/ W.H. Cock.
La déclaration écrite du Docteur Leurén avait la teneur qui suit:
"A propos du procès verbal du 14 mars et des opinions émises alors par M. le Justicier sur la question de l'application du traité susnommé, je me permets d'ajouter que, selon ma profonde conviction, l'importance la plus grande doit être accordée au fait que, au cours des quatre années écoulées depuis la conclusion du traité concerné, le contenu et le champ d'application de celui-ci ont été largement peu connus et compris par les habitants; qu'il n'a, à travers aucun document émanant du Conseil du Gouvernement, pas été interprété comme devant s'appliquer aux déplacements [skeende] d'esclaves entre les îles des Indes Occidentales; que les dispositions prises ici concernant l'importation d'esclaves n'ont pas été modifiées, et que ainsi la question ne s'est jamais posée, lorsque l'on a introduit, depuis une colonie française, hollandaise, danoise ou espagnole, des domestiques achetés là-bas ou qu'on les a achetés ici après leur introduction, que ceux-ci aient été d'origine africaine ou créole, et que le propriétaire s'est considéré en possession légale de ceux-ci, avec plein droit de les revendre."
Que les mesures prises maintenant, qui auraient un effet rétroactif, et à cause des possibles difficultés à obtenir davantage de preuves acceptables de propriété qu'il n'en a été exigé jusqu'à présent, devraient conduire à une insécurité si importante d'une propriété déjà XXX acquise, cela serait d'une sévérité tout à fait déplacée, et mon point de vue serait donc que les mesures fiscales proposées dans l'immédiat par M. le Justicier, ainsi que l'examen plus précis de la provenance des esclaves et de leur reconnaissance dans d'autres colonies, devraient se limiter au cas des nègres africains possiblement arrivés ici à partir de ce jour." /Signé/ J. Leurén.
Session close.
Gustavia, ut supra.
Ex Protocollo.
Geo: Ekholtz.
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Publicite

.

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédo

Messagepar JacquesG » Lun Avr 05, 2010 9:12 am

1 "un mot qui permettrait de tourner la phrase ainsi : "une propriété déjà si chèrement/difficilement acquise" ?
commence par un "d"... fini par un "t"... mais entre les deux ??? dypt ?"
C'est exactement ce à quoi je pensais, mais cela ne me fait pas lire le mot... Je réfléchis encore!

2 "je dirais "skeende"..."
. Pourquoi pas... Je vais retourner au texte et voir ça...


Résultat:
1 C'est tout simplement "dyrt"! Je viens de le déchiffrer à l'instant :evil: donc "chèrement"! Ouf!

2 Oui, c'est "skeende"! Bravo! :wink: Je suis nul...
aux déplacements [skeende] d'esclaves : aux déplacements d'esclaves qui s'effectuent/ont lieu entre...

Bon lundi de Pâques!
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédo

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Lun Avr 05, 2010 5:55 pm

voici donc le résultat final... plutôt impressionnant 8)
vous avez bien mérité un peu de repos ! et je dois m'absenter un moment...
n'hésitez pas à revisiter les passages "douteux" laissés entre paranthèses ! :P
joyeuses Pâques !!!


Extrait du procès-verbal de la séance du Conseil de Saint-Barthélemy le 14 mars 1828
Le Conseil se saisit à nouveau de la question repoussée lors de la session précédente, concernant l'opportunité d'accueillir ici et d'"expédier" de l'île les nègres et négresses africaines, arrivés possiblement (?) des iles voisines ou arrivant là-bas, depuis la publication du traité avec l'Angleterre sur l'abolition du commerce des esclaves.
Après la réflexion qui s'en suivit, M. le Justicier, qui avait soulevé la question, exprima que, si toutes les raisons qui apparaissaient pour le respect des dispositions, selon le traité, concernant les esclaves créoles, ne pouvaient être forcément considérées comme valables en ce qui concerne les susnommés (ie : les autres esclaves), il pensait cependant que le Conseil, au sein duquel était né un doute au sujet de l'application du dit traité, procéderait au mieux si, tant qu'il n'aurait pas reçu les explications de Sa Gracieuse Majesté, il laissait les choses en l'état.
Que lui, pour sa part, dans le cas en question, nourrissait un tel doute, M. le Justicier ne pouvait s'empêcher de le reconnaître, car le traité ne semblait pas avoir pour objet de proposer un moyen bona fide pour l'affranchissement des esclaves étrangers, mais seulement d'empêcher (que le commerce soit poursuivi par des personnes incompétentes en matière d'esclavage), et pour le reste M. le Justicier ne pouvait s'imaginer que le Conseil accède aux visées supérieures de sa Royale Majesté si celles-ci, et avant que les dispositions touchant les esclaves (pp ?) ne soient formellement révoquées, ou mises en accord avec le traité, sans porter considération à un propriétaire d'esclaves , et seulement sur la base / en raison de l'importation, même quand/que (?) la personne concernée ne cherche pas à en dissimuler la connaissance, lui enlevaient ses esclaves et l'en privaient, alors qu'ils les avait acquis légalement et de plein droit.
Ce sont ces raisons qui ont retenu M. le Justicier d'exiger l'application de l'ordonnance royale norvégienne de l'année 1792, incluse dans le traité, au sujet (?) des nègres africains visés (?) dans sa requête de la dernière session, dans la mesure où leur propriétaire pouvait dûment certifier son droit de propriété ou celui du propriétaire précédent comme étant agréé et reconnu au lieu où le nègre réside, ou au lieu d'où il est venu.
Sur la question d'une telle preuve (?), M. le Justicier avait exprimé sa pensée lors de la session passée, concernant la valeur qu'il estimait qu'un "pass" pouvait avoir. Il ne lui restait ainsi, pour compléter l'examen de cette matière, qu'à décider des suites lorsqu'une telle preuve n'est pas apportée dès le dépot de la demande, ou bien lorsqu'elle manque tout à fait.
Que les dispositions susnommées de 1792 visent précisément les nègres pour lesquels des preuves officielles font défaut, M. le Justicier le considérait comme douteux; il n'hésitait pas non plus sur l'opportunité (?), en raison de l'interdiction formulée par les dites dispositions, dont la transgression conduirait nécessairement à la perte des esclaves, de procurer au plus vite à ceux-ci toute la liberté qui, selon le point 6 de l'annexe au traité, article D, échoit à des esclaves saisis qui ont été l'objet de commerce.
(M. le Justicier ne pouvait cependant, pour sa part, cacher ses réserves important face à l'application d'une telle mesure; laquelle, à l'heure actuelle et tant qu'elle n'est pas expressément ordonnée, pourrait être contestée au motif apparent/évident? qu'en/à la connaissance des différentes opinions qui semblent exister même parmi les Membres du Conseil, pourrait être supporté par la personne atteinte par cette mesure, ainsi que par ailleurs la perte, l'embarras et le désagrément qui pourraient être ainsi causés.)
En raison de ceci, et comme il semble que le même but puisse être atteint par des moyens plus doux, M. le Justicier pensait qu'il était de son devoir, sur la question des conséquences d'un manque de justificatifs dans les affaires susdites, de se limiter pour l'instant à proposer que le Conseil, dans chaque cas qui serait porté à sa connaissance, interdise au possesseur d'esclaves supposé que l'esclave soit expédié, vendu ou qu'on en dispose, jusqu'à ce que soit davantage connue la volonté de sa Royale Majesté.
Cependant, comme M. le Justicier, par suite du traité, devait pour sa part admettre que, jusqu'à ce que cela soit démontré différemment selon les raisons qui viennent d'être exposées, tous les nègres africains importés ici après la publications du traité sont détenus illégalement, M. le Justicier considérait de son devoir de proposer que le Conseil du Gouvernement enjoigne au plus vite au Vice-Fiscal de rapporter le plus promptement possible combien il y a ici d'esclaves ayant la qualité concernée, après quoi le Conseil devrait, en interdisant de vendre entre temps les esclaves ainsi recensés, imposer aux propriétaires supposés d'étayer dans un certain délai la légalité de leur propriété.
Après que M. le Justicier se soit exprimé de la manière dite, le membre élu P. Bertin ainsi que le Major de Place Haasum se sont déclarés d'accord avec les opinions exprimées par M. le Justicier sur ces questions, et s'unirent pour appuyer les mesures proposées par lui en conséquence, mais par contre les membres élus Gd Röhl et le Docteur Cork, ainsi que le médecin du gouvernement, le Docteur Leurén, firent des déclarations particulières, parmi lesquelles celles du marchand G. Röhl eut la teneur qui suit:
"Je suis d'avis qu'aucune circonstance n'appelle un quelconque changement dans les dispositions ou les usages applicables à ces affaires, et, en ce qui concerne le décret de sa Majesté Danoise, il est bien connu qu'il n'a jamais été mis en pratique à St. Thomas."
M. le Docteur Cork a laissé le message écrit suivant:
"A propos de la question, "Les Nègres Créoles des îles voisines peuvent-ils être introduits dans cette île", je réponds par l'affirmative, à moins qu'il soit prévu de jetter des obstacles presque insurmontables à la libre communication avec ces îles. - S'agissant de Nègres Africains, si le commerce des Esclaves était sanctionné par n'importe lequel des Gouvernements de ces mêmes îles, il pourrait y avoir quelques difficultés, mais comme ce n'est pas le cas, pourquoi les Nègres Africains, pourvus de passeports, sur lesquels il serait mentionné qu'ils sont Africains, ou d'Actes de vente en règle, ne pourraient-ils pas être admis. Je ne vois aucune raison, à moins que nous nous pensions en droit de suspecter les Gouvernements voisins de non sincérité. Mais que l'un d'entre eux ne s'avère avoir été introduit clandestinement à partir de la discussion finale de cette question, il pourrait peut-être être un devoir de détenir de tels esclaves dans la colonie jusqu'à ce que la Volonté de Sa Majesté soit connue." /signé/ W.H. Cock.
La déclaration écrite du Docteur Leurén avait la teneur qui suit:
"A propos du procès verbal du 14 mars et des opinions émises alors par M. le Justicier sur la question de l'application du traité susnommé, je me permets d'ajouter que, selon ma profonde conviction, l'importance la plus grande doit être accordée au fait que, au cours des quatre années écoulées depuis la conclusion du traité concerné, le contenu et le champ d'application de celui-ci ont été largement peu connus et compris par les habitants; qu'il n'a, à travers aucun document émanant du Conseil du Gouvernement, pas été interprété comme devant s'appliquer aux déplacements d'esclaves qui ont lieu entre les îles des Indes Occidentales; que les dispositions prises ici concernant l'importation d'esclaves n'ont pas été modifiées, et que ainsi la question ne s'est jamais posée, lorsque l'on a introduit, depuis une colonie française, hollandaise, danoise ou espagnole, des domestiques achetés là-bas ou qu'on les a achetés ici après leur introduction, que ceux-ci aient été d'origine africaine ou créole, et que le propriétaire s'est considéré en possession légale de ceux-ci, avec plein droit de les revendre."
Que les mesures prises maintenant, qui auraient un effet rétroactif, et à cause des possibles difficultés à obtenir davantage de preuves acceptables de propriété qu'il n'en a été exigé jusqu'à présent, devraient conduire à une insécurité si importante d'une propriété déjà chèrement acquise, cela serait d'une sévérité tout à fait déplacée, et mon point de vue serait donc que les mesures fiscales proposées dans l'immédiat par M. le Justicier, ainsi que l'examen plus précis de la provenance des esclaves et de leur reconnaissance dans d'autres colonies, devraient se limiter au cas des nègres africains possiblement arrivés ici à partir de ce jour." /Signé/ J. Leurén.
Session close.
Gustavia, ut supra.
Ex Protocollo.
Geo: Ekholtz.
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédo

Messagepar JacquesG » Lun Avr 05, 2010 6:29 pm

Oui, je suis content! :D Mais certains passages sont à revoir/relire et je le ferai sous peu...
Bon voyage!
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédo

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Mar Avr 13, 2010 1:29 am

merci !
c'est tout bientôt le départ...

une dernière question :P
comment traduiriez-vous :
Ressources dédiées à l'histoire de Saint-Barthélemy
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédo

Messagepar JacquesG » Mar Avr 13, 2010 9:04 am

Expliquez-moi "ressources dédiées". S'agit-il de "sources concernant" l'histoire de SB?
Resurser om/för/till? S:t Barthélemys Historia

J'aimerais l'avis d'un suédophone!
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédo

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Mer Avr 14, 2010 11:22 pm

JacquesG a écrit:Expliquez-moi "ressources dédiées". S'agit-il de "sources concernant" l'histoire de SB?
oui, dans ce sens

om/för/till... ? lequel choisir ?
j'ai aussi trouvé "tillägnad"... inadapté ?
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédo

Messagepar JacquesG » Jeu Avr 15, 2010 8:47 am

om/för/till... ? lequel choisir ?

C'est là que je demande l'intervention d'un "gars du pays"!

j'ai aussi trouvé "tillägnad"... inadapté ?

tillägnade, au pluriel...
"Resurser tillägnade SBs Historia"
Même question!
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédo

Messagepar knatte » Sam Avr 17, 2010 10:17 pm

JacquesG a écrit:Expliquez-moi "ressources dédiées". S'agit-il de "sources concernant" l'histoire de SB?
Resurser om/för/till? S:t Barthélemys Historia

J'aimerais l'avis d'un suédophone!


Källmaterial till S:t Barthélemys historia.

"Source" se dit källa en suédois.
Le mot vient de kall ("froid") et a la même origine que le mot français "gel" ; cfr. la prononciation de kilde en danois, de kjelde en norvégien ou de kelde en islandais (le "d" dans ces langues se retrouve dans le "cold" anglais mais également dans le mot suédois kylda - de kyla, "refroidir" - ou dans des dialectes suédois : kålld, kållt pour "froid").
knatte
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1277
Inscription: Dim Mai 15, 2005 8:52 pm

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédo

Messagepar JacquesG » Dim Avr 18, 2010 8:46 am

Merci!
Je connaissais "källa" bien-sûr...
Oui, "kall" et "gelare" (prononcé gu) latin ont la même origine i-e.
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédo

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Dim Avr 18, 2010 9:32 am

et "ressources dédiées", est-ce que cela peut se traduire "litéralement" ?
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédo

Messagepar knatte » Dim Avr 18, 2010 10:46 am

S:t Barthélemysällskapet a écrit:et "ressources dédiées", est-ce que cela peut se traduire "litéralement" ?

Le verbe "dédier" se traduit, en premier, par tillägna, mais également par tillskriva, dedicera, förära ("dédicacer") ou encore tillgängliggöra ("mettre au service de", "rendre accessible").

Comme souvent, depuis que j'interviens dans ces traductions, je ne me sens pas à l'aise puisque je vois que le résultat ne rend pas le sens de l'original : que voulez vous exprimer ? Que des moyens (ressources) sont dédicacés à l'Histoire de SB, à son honneur ? Ou qu'un travail a été consacré à mieux comprendre l'histoire de SB ? Ou que du matériel, des documents, sont mis à nu, dévoilés, pour servir à l'éclairage de l'histoire de SB ?
knatte
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1277
Inscription: Dim Mai 15, 2005 8:52 pm

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédo

Messagepar JacquesG » Dim Avr 18, 2010 11:17 am

En effet, ton questionnement est pertinent.
Personnellement, j'avais pensé à "resurser" pour rester près du titre proposé, et parce que ce mot est largement utilisé en journalisme par exemple.
Mais il est clair que "källmaterial" est bien plus adéquat. Je pense qu'il faut en rester là.
"Ressources dédiées" ne veut à mon sens pas dire grand-chose, à moins de l'expliciter...
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédo

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Ven Mai 21, 2010 5:01 am

knatte a écrit:que du matériel, des documents, sont mis à nu, dévoilés, pour servir à l'éclairage de l'histoire de SB ?

la numéro 3... excusez du délai dans ma réponse : je rentre tout juste de voyage
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédo

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Ven Mai 21, 2010 5:05 am

JacquesG a écrit:Mais il est clair que "källmaterial" est bien plus adéquat. Je pense qu'il faut en rester là.
"Ressources dédiées" ne veut à mon sens pas dire grand-chose, à moins de l'expliciter...

"du matériel, des documents, mis à nu, dévoilés, pour servir à l'éclairage de l'histoire de SB" 8)
on en reste là ? ou bien on insiste ? un peu :P
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Publicite

Publicite


PrécédenteSuivante

Retourner vers Saint Barthélemy

 


  • Articles en relation
    Réponses
    Vus
    Dernier message

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité


  • Affilation
    Hotels - avion - voiture
    E-bookers France
    Terminal A
    Hotels.com Sverige
    Hotels.com France
    Finnair France
    Finnair Suède
    SAS
    Brussels Airlines
    Scandics Hotels
    Mr Jet Suède
    Stena Lines : ferry/bateau

    Assurance voyage
    Assurance voyage
    Folksam reseförsäkring

    Location voiture
    Hertz


    Försäkring-assurances suédoises




    Livres - Multimédia


    Pixmania Suède
    Bokia.se
    Tidningskungen : abonnement à des journaux
    Plusdemags : magazine à prix réduits

  • Affiliation
  • Contact - Infos
    Info
    Scandinavie
    Objectif Suède


    Contact - confidentialité etc
    Contact Admin François Lambert
    Cookies
    Charte et conseils d'utilisation du forum
    FAQ forum

    Site déclaré à la C.N.I.L. sous le numéro 1013647 en application de l'article 16 de la loi du 6 janvier 1978.