underdånig: difficile à traduire (humble, qui caractérise le subordonné par rapport à son supérieur).
La suite risque d'être plus difficile à comprendre si des mots sont restés dans la pliure!
Modérateurs: chager, suede, Modérateurs







S:t Barthélemysällskapet a écrit:"Monsieur !
j'ai reçu votre rapport n°X du (date) et que j'ai mis sous les yeux du Roi. Vous..."


S:t Barthélemysällskapet a écrit:à ce sujet, cette traduction est-elle correcte (il s'agit du "titre" de cette lettre) :
Stockholm den 2dre April 1815.
Embetsbref
Till Gouverneuren på St Barthelemy Friherre Stackelberg, innehållande föreſkrifter rörde Slafhandeln ...
Stockholm, le 2 Avril 1815.
Lettre du Département
Au Gouverneur de St Barthélemy M. Stackelberg, (contenant ?) les règles concernant le commerce des esclaves...



S:t Barthélemysällskapet a écrit:il serait d'abord question de l'Espagne et du Portugal, puis ensuite du cas de la Suède;
de période de tant d'années pour mettre fin à ce commerce ? 5 ans ? 8 ?
pourriez-vous confirmer la retranscription des mots qui vous posent problème dans la première partie ?
inciter/[?] - sensible/[omtåliga?] - discuté/[omtirstad?] ?

JacquesG a écrit:S:t Barthélemysällskapet a écrit:à ce sujet, cette traduction est-elle correcte (il s'agit du "titre" de cette lettre) :
Stockholm den 2dre April 1815.
Embetsbref
Till Gouverneuren på St Barthelemy Friherre Stackelberg, innehållande föreſkrifter rörde Slafhandeln ...
Stockholm, le 2 Avril 1815.
Lettre du Département
Au Gouverneur de St Barthélemy M. Stackelberg, (contenant ?) les règles concernant le commerce des esclaves...
Oui, "contenant" est le mot correct.
Du Département, ou: du Ministère (des affaires étrangères)
M. le Baron de Stackelberg.

JacquesG a écrit:(suite)..., je crois cependant de mon devoir de vous inciter à traiter avec la plus extrême précision/rigueur tout ce qui peut ressembler au commerce d'esclaves. Ce sujet est l'un des plus sensibles pour l'Angleterre et a été récemment très discuté au Congré de Vienne.
En italique: mots dont je pense deviner la forme et le sens, mais je n'en suis pas sûr à 100/100...
Pour la fin, je réfléchis encore un peu

JacquesG a écrit: ...
Suite: (ceci est un brouillon)
Cependant ....( l'effort général tend à ce)... que tout commerce d'esclaves cesse dans 5 ans. L'Espagne et le Portugal prétendent que ce délai peut être prolongé à 8 ans, ce que l'Angleterre conteste de la manière la plus ferme. De tout ceci, vous pouvez voir à quel point il convient que la Suède ne puisse être accusée d'une quelconque transgression de son engagement solennel à ne pratiquer ni soutenir le commerce des esclaves.
Il reste une ligne et quelques mots dont je ne suis pas (encore) sûr.

Retourner vers Saint Barthélemy
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité