Sven DAHLMAN : Beskrifning Om St Barthelemy

L'ancienne colonie suédoise de S:t Barthélemy et son histoire.

Modérateurs: chager, suede, Modérateurs

Re: Sven DAHLMAN : Beskrifning Om St Barthelemy

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Dim Juin 08, 2008 10:38 pm

oui nous allons y arriver :P
http://www.zupdown.com/v-1fc6ub.doc
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1020
Enregistré le: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Publicite

Sponsor
 

Re: Sven DAHLMAN : Beskrifning Om St Barthelemy

Messagepar JacquesG » Lun Juin 09, 2008 12:22 pm

Vous êtes optimiste! :wink:
Modifié en dernier par JacquesG le Lun Juin 09, 2008 12:24 pm, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
 
Messages: 3010
Enregistré le: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: Sven DAHLMAN : Beskrifning Om St Barthelemy

Messagepar JacquesG » Lun Juin 09, 2008 12:23 pm

Herr Omar a écrit:
JacquesG a écrit:Voici quelques traductions!

Manchetter : velours côtelé (qui convient pour la fabrication de v.)


Manchetter = manchester???


C'est ce que je suppose, sans certitudes!
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
 
Messages: 3010
Enregistré le: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: Sven DAHLMAN : Beskrifning Om St Barthelemy

Messagepar AudreyL » Lun Juin 09, 2008 12:54 pm

JacquesG a écrit:
Herr Omar a écrit:
JacquesG a écrit:Voici quelques traductions!

Manchetter : velours côtelé (qui convient pour la fabrication de v.)


Manchetter = manchester???


C'est ce que je suppose, sans certitudes!

C'est peut-être une autre orthographe de "manschetter" = manchettes ? Quel est le contexte ? Ca existait le tissu manchester à l'époque ?
La Française à l'accent suédois ;-)
Qui ne tente rien n'a rien !
hibiscus
Avatar de l’utilisateur
AudreyL
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 6127
Enregistré le: Lun Mai 02, 2005 11:06 am
Localisation: Bandhagen
Niveau de suédois: Bilingue/langue maternelle

Re: Sven DAHLMAN : Beskrifning Om St Barthelemy

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Lun Juin 09, 2008 1:53 pm

paragraphe en question :

Image

(...)
Af Sempervivum, som där fins tilräckeligt, är det man får den något styfwa men fina tråd, som är dugelig ät knyta Manchetter af.

"traduction brute" logiciel systran+ http://lexin2.nada.kth.se/swe-eng.html sur mots non traduits par systran :
( ... )
Of Sempervivum, as there delicate tilräckeligt, is that man sheep it something stiff but delicate thread, that is capable at link Manchetter of.

"traduction 2ème jet" intervention Jacques :
( ... )
Of Sempervivum, as there delicate enough, is that man sheep it something stiff but delicate thread, that is suitable for the manufacture of corduroy.
qu'il faut absolument faire tourner dans le traducteur en ligne google de l'anglais vers le français parce que c'est purement génial : De Sempervivum, comme il assez délicat, que l'homme est-ce quelque chose que les moutons rigide mais délicate fil, qui convient pour la fabrication de velours côtelé.

si par curiosité on met directement la phrase originale en suédois, dans le traducteur en ligne google de du suédois vers le français, plutôt que dans systran, c'est pas mal non plus : Af Sempervivum, qui est l'endroit où les ailettes tilräckeligt, il est d'obtenir l'styfwa mais rien fils fins, qui est dugelig manger égalité Manchetter af.

je ne sais pas pour vous mais moi je me régale.



pour info supplémentaire, dans le livre que j'ai utilisé (qui n'est pas celui d'où est tiré l'extrait original ci-dessus parce que là mon logiciel de reconnaissance optique de caractères n'a pas reconnu la police de 1786 :lol: ), il y a une note après Sempervivum qui renvoie à :
På S:t Barthelemy kallas Aloe vulgäris för "semper-vive". Saften av denna art finner kemisk-teknisk och medicinsk användning. Av andra Aloearter får man s.k. aloehampa, men då Dahlman längre fram särskilt nämner Aloe som medicinalväxt, är det möjligt att han uppfattat "semper-vive" som Agave rigida eller americana ("hundraåriga aloen"), varav man får sisalhampa. Även dessa växter förekommer på ön — men ej Sempervivum, taklöksläktet.
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1020
Enregistré le: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: Sven DAHLMAN : Beskrifning Om St Barthelemy

Messagepar AudreyL » Lun Juin 09, 2008 2:13 pm

Alors je crois qu'il s'agit plutôt du tissu manchester. Il semblerait qu'on le produisait déjà en 1807.
La Française à l'accent suédois ;-)
Qui ne tente rien n'a rien !
hibiscus
Avatar de l’utilisateur
AudreyL
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 6127
Enregistré le: Lun Mai 02, 2005 11:06 am
Localisation: Bandhagen
Niveau de suédois: Bilingue/langue maternelle

Re: Sven DAHLMAN : Beskrifning Om St Barthelemy

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Lun Juin 09, 2008 2:35 pm

c'est un peu un mystère pour moi, il s'agit du même paragraphe : le "Sempervivum" serait donc aussi tiré du fruit comme la "saft/lemonade" ?
voilà je pense le fruit dont il est question :
http://caribfruits.cirad.fr/fruits_des_ ... mme_cactus
la pomme-cactus ... autrement appelé pomme-raquette
je n'ai pas trouvé qu'on eut fait du tissu avec ça :?
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1020
Enregistré le: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: Sven DAHLMAN : Beskrifning Om St Barthelemy

Messagepar AudreyL » Lun Juin 09, 2008 2:44 pm

Ah, le sempervivum (= toujours vivant) est la même chose que la joubarbe !
Wikipédia dit ceci :
En phytothérapie, la décoction de fleurs de la grande joubarbe est donnée contre la dysenterie et les maux de tête.

C'est peut-être aussi une plante dont on peut utiliser les fibres pour tisser ?
La Française à l'accent suédois ;-)
Qui ne tente rien n'a rien !
hibiscus
Avatar de l’utilisateur
AudreyL
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 6127
Enregistré le: Lun Mai 02, 2005 11:06 am
Localisation: Bandhagen
Niveau de suédois: Bilingue/langue maternelle

Re: Sven DAHLMAN : Beskrifning Om St Barthelemy

Messagepar Herr Omar » Lun Juin 09, 2008 2:59 pm

"något styfwa men fina tråd, som är dugelig ät knyta Manchetter af."

On est loin du tissu nommé "manchester" qui d'ailleurs est fait à partir du coton. :lol:
Avatar de l’utilisateur
Herr Omar
VIP
VIP
 
Messages: 4356
Enregistré le: Ven Jan 20, 2006 6:21 pm
Localisation: Zolna Zweden

Re: Sven DAHLMAN : Beskrifning Om St Barthelemy

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Lun Juin 09, 2008 3:44 pm

alors comment traduireriez-vous cette phrase : "Af Sempervivum, som där fins tilräckeligt, är det man får den något styfwa men fina tråd, som är dugelig ät knyta Manchetter af." :?:
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1020
Enregistré le: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: Sven DAHLMAN : Beskrifning Om St Barthelemy

Messagepar AudreyL » Lun Juin 09, 2008 3:47 pm

Peut-être : un fil avec lequel on peut coudre les boutons de manchettes ??? :?
La Française à l'accent suédois ;-)
Qui ne tente rien n'a rien !
hibiscus
Avatar de l’utilisateur
AudreyL
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 6127
Enregistré le: Lun Mai 02, 2005 11:06 am
Localisation: Bandhagen
Niveau de suédois: Bilingue/langue maternelle

Re: Sven DAHLMAN : Beskrifning Om St Barthelemy

Messagepar JacquesG » Mar Juin 10, 2008 8:18 am

Oui, le velours côtelé est fait avec du coton...

"... un fil raide mais fin, qui convient pour nouer/fixer les manchettes" : ça me parait en effet raisonnable...
Mais pourquoi diable seulement des manchettes?!?
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
 
Messages: 3010
Enregistré le: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Re: Sven DAHLMAN : Beskrifning Om St Barthelemy

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Mar Juin 10, 2008 10:38 am

Of Sempervivum, as there delicate enough, is that man sheep it a stiff thread but thin, which is suitable to fix cuff.

är det man får den något = is that man sheep :(

ça me parait un peu étrange aussi cette affaire de manchette ...
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1020
Enregistré le: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Re: Sven DAHLMAN : Beskrifning Om St Barthelemy

Messagepar AudreyL » Mar Juin 10, 2008 10:47 am

Il est pas du tout question de mouton (får) mais du verbe "få" conjuger.
La Française à l'accent suédois ;-)
Qui ne tente rien n'a rien !
hibiscus
Avatar de l’utilisateur
AudreyL
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 6127
Enregistré le: Lun Mai 02, 2005 11:06 am
Localisation: Bandhagen
Niveau de suédois: Bilingue/langue maternelle

Re: Sven DAHLMAN : Beskrifning Om St Barthelemy

Messagepar JacquesG » Mar Juin 10, 2008 11:37 am

Oui, quand le verbe "att få" est conjugué au présent, ça donne "jag får", et ça ressemble alors à "får"=mouton, d'où la traduction cocasse, et incongrue...!

"Af Sempervivum, som där fins tilräckeligt, är det man får den något styfwa men fina tråd, som är dugelig ät knyta Manchetter af."

With Sempervivum, which is found there in a pretty good quantity, they get a stiff but thin thread , which is suitable to fix cuff.

Les anglophones corrigeront si nécessaire.
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
 
Messages: 3010
Enregistré le: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Publicite

.

PrécédenteSuivante

Retourner vers Saint Barthélemy

 


  • Articles en relation
    Réponses
    Vus
    Dernier message

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité

·Photos
·Photos Suède - ·Photos Danemark - ·Photos Norvège
·Photos Finlande
·Photos France - ·Photos Thailande - ·Nouvelles photos
·Ma sélection de photos - ·Top Vote - ·Top Vues
·Les plus populaires - ·Toutes les photos - ·Voyage express
Blogs sur la Suède
·Lugnet etc! Chroniques suédoises
· Hibiscus Le blog français à l’accent suédois
Ambassade de France, La France en Suède
MandyStockholm, Made in Sweden
La Suède de Jacques
Aurore et Gunnar
·VicChezLesVicKings
·Minimarie chez les grands Suédois
Nos petites histoires en Suède
Pourquoi quitter Paris
·Göteborg nous voilà!
·Guide Stockholm
· Le forum Salut Finlande
·Objectif-Suède
·Un Nissart en Scandinavie



cron