Sven DAHLMAN : Beskrifning Om St Barthelemy

L'ancienne colonie suédoise de S:t Barthélemy et son histoire.

Modérateurs: chager, suede, Modérateurs

Sven DAHLMAN : Beskrifning Om St Barthelemy

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Jeu Fév 14, 2008 11:18 pm

voici un texte ancien :
DAHLMAN, Sven. Beskrifning Om St Barthelemy, Swenfk D uti Weftindien [Description de l’île suédoise de Saint-Barthélemy dans les Antilles], Stockholm, Anders Jacobsson Nordström, 1786.

qui ressemble à ça, extrait :

Image


et qu'il m'aurait été difficile d'évoquer ici si une retranscription n'en avait pas été faite intégralement en "annexe" par :
SJÖGREN, Bengt. Ön som Sverige sålde : Saint Barthélemy [L’île que la Suède a vendue : Saint-Barthélemy], Göteborg, Zindermans, 1966.

car là mon logiciel de reconnaissance optique des caractères a un peu mieux marché que sur la version originale de 1786 :lol:

et ça donne ça :

http://www.toofiles.com/fr/oip/document ... hlman.html :P


du coup j'ai aussi fait fonctionner mon logiciel de traduction et vous reviendrai d'ici peu vous soumettre mes quelques petites difficultés de compréhension :wink:
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Publicite

.

Messagepar JacquesG » Ven Fév 15, 2008 12:21 pm

Bien, bien!

Vous avez droit à 10 passages obscurs, pas plus :wink:
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Ven Fév 15, 2008 2:01 pm

très bien, on va essayer de rester raisonnable 8)

voici la traduction obtenue :?
http://www.toofiles.com/fr/oip/document ... hlman.html

disons que je serai tout particulièrement intéressé par une traduction plus précise du chapître 5, traduit ici :
Ch 5. The people's numbers, manners, religion and work :P
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Dim Fév 24, 2008 1:34 am

j'ai peut-être eu la main trop lourde ? :cry: :lol:
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Messagepar JacquesG » Dim Fév 24, 2008 7:46 pm

Peut-être, mais il faut dire aussi qu'il y avait de belles pentes neigeuses à Tignes, ce qui explique bien des choses...

Si j'ai un peu de temps, je regarde ça cette semaine.

:animal-smiley-074:
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Jeu Mar 06, 2008 10:06 pm

la neige a dû fondre depuis le temps :lol:
prenez votre temps, il n'y a pas non plus urgence :wink:
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Messagepar JacquesG » Ven Mar 07, 2008 11:47 am

Voici quelques mots:

följagtig : par conséquent
Utgifwaren : l'Editeur
Ofwerenskommelse: les accords
accurat : précis/juste
oupbrukad och nästan otilgängelig : incultes et presque inaccessibles
följackteligen : en conséquence
werkeligen : véritablement
förnöja : réjouir
påstötande : les assaults (?)
fagonerade : façonné(s)
tilskrifwa : attribuer

Je dois dire que la version anglaise est toujours aussi ”décourageante” :wink:
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Ven Mar 07, 2008 12:35 pm

je ne vous cache pas que c'est un véritable enfer ! mieux vaut en rire
surtout que lorsque je passe le fichier word suédois dans le logiciel de traduction je suis obligé après coup de passer un par un les mots non encore traduits par là : http://lexin2.nada.kth.se/swe-eng.html pour arriver à la version que je vous propose et où il reste encore beaucoup à traduire :(
mais force est de vous avouer que je n'ai pas encore trouvé mieux que le traducteur "JacquesG" ! il y a aussi le traducteur en ligne "Herr Omar" qui est pas mal mais il ne marche pas à tous les coups :lol:

j'ai mis à jour la version en anglais, pour "accurat : précis/juste" cela a été rapide j'ai juste rajouté un "e"
http://www.toofiles.com/fr/oip/document ... hlman.html

à bientôt :P
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Messagepar JacquesG » Jeu Mar 13, 2008 7:18 pm

Dix autres mots:

sönderrifwen : détruit
igenfinna : retrouvent
beqwämlighet : commodité
sidländta : insalubres
omliggande : environnantes
tämmeligen : relativement
wåldsamma medfart : atteintes violentes
undsluppo : échappâmes
rara : rares!
ofrucktbarhet : infertilité

Cela progresse... :wink:
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Jeu Mar 13, 2008 10:24 pm

slowly but surely :wink:
version à jour : http://www.toofiles.com/fr/oip/document ... hlman.html

il y a les mots "sit" et "alt" qui reviennent un bon nombre de fois dans l'ensemble du texte, qu'en pensez-vous ?
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Messagepar Herr Omar » Jeu Mar 13, 2008 10:35 pm

S:t Barthélemysällskapet a écrit: il y a aussi le traducteur en ligne "Herr Omar" qui est pas mal mais il ne marche pas à tous les coups :lol:



Ça veut dire quoi, Herr Omar il est pas mal??? Tout dépend du temps qu'on veut consacrer à un tel boulot - qui ne m'intéresse pas du tout. Des mecs bilingues comme moi, ça ne court pas les rues. Et ce n'est pas parce que nous sommes membres du forum que nous devons passer des heures non payées à aider quelqu'un qui lui saura se faire payer.
Avatar de l’utilisateur
Herr Omar
VIP
VIP
 
Messages: 4356
Inscription: Ven Jan 20, 2006 6:21 pm
Localisation: Zolna Zweden

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Jeu Mar 13, 2008 10:38 pm

physiquement je parlais 8)
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Messagepar JacquesG » Jeu Mar 13, 2008 10:51 pm

Ah bon? Ce n'est pas payé? :wink:

Moi, je ne suis pas bilingue, du moins en suédois, et c'est pourquoi j'apprends beaucoup en essayant de traduire vos textes. Ce qui m'enchante moins, c'est que ça finisse en eau de boudin (= dans un anglais bizarre).

sit+nom neutre : son, sa

alt : ??? par exemple, dans quelle phrase?
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Messagepar S:t Barthélemysällskapet » Jeu Mar 13, 2008 11:26 pm

rassurez-vous je ne suis pas payé non plus, et si jamais ça venait à arriver ce serait de toute façon très mal...à l'eau de boudin...

pour "alt" :

Den förre fick penningar för den ägendom han ej ägde, och den sednare sålde, med några hundrade ProCents winst, sin köpta Krets, som öfwer alt, men i synnerhet wid den tiltänkta Staden, blef alt dyrare och dyrare.


Negrers förskaffande; stränga tilsägelser om de oupbrukade ägendomars confiscation, om de ej, inom en wiss utstakad tid, undergingo den förändring, som äskades: äro, kan hända, de endaste Medel, ät införa en annan Upodling, uphjelpa Bomulls Culturen, och bringa alt til den högd af fullkomlighed, det kunde antaga.
S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 1018
Inscription: Ven Fév 09, 2007 1:08 pm

Messagepar JacquesG » Jeu Mar 13, 2008 11:56 pm

alt= tout
Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute accro
Suédonaute accro
 
Messages: 2314
Inscription: Dim Jan 02, 2005 4:01 pm
Localisation: Dijon, France
Niveau de suédois: Avancé

Publicite

Publicite


Suivante

Retourner vers Saint Barthélemy

 


  • Articles en relation
    Réponses
    Vus
    Dernier message

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité


  • Affilation
    Hotels - avion - voiture
    E-bookers France
    Terminal A
    Hotels.com Sverige
    Hotels.com France
    Finnair France
    Finnair Suède
    SAS
    Brussels Airlines
    Scandics Hotels
    Mr Jet Suède
    Stena Lines : ferry/bateau

    Assurance voyage
    Assurance voyage
    Folksam reseförsäkring

    Location voiture
    Hertz


    Försäkring-assurances suédoises




    Livres - Multimédia


    Pixmania Suède
    Bokia.se
    Tidningskungen : abonnement à des journaux
    Plusdemags : magazine à prix réduits

  • Affiliation
  • Contact - Infos
    Info
    Scandinavie
    Objectif Suède


    Contact - confidentialité etc
    Contact Admin François Lambert
    Cookies
    Charte et conseils d'utilisation du forum
    FAQ forum

    Site déclaré à la C.N.I.L. sous le numéro 1013647 en application de l'article 16 de la loi du 6 janvier 1978.
cron