message secret ?

L'ancienne colonie suédoise de S:t Barthélemy et son histoire.

Modérateurs : suede, chager, Modérateurs

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

message secret ?

Message par S:t Barthélemysällskapet » 10 mars 2008 22:09

j'ai trouvé ça dans les archives suédoises de St Barthélemy :

Image

Image
Image

déjà que le suédois posait problème... :lol:
Dernière modification par S:t Barthélemysällskapet le 10 mars 2008 23:29, modifié 1 fois.

Avatar de l’utilisateur
AudreyL
Modérateur
Modérateur
Messages : 6127
Inscription : 02 mai 2005 11:06
Niveau de suédois : Bilingue/langue maternelle
Localisation : Bandhagen
Contact :

Message par AudreyL » 10 mars 2008 22:56

Le style d'écriture n'est pas trop compliqué à déchiffrer. Il y a pire. :lol: Dans un sens, tu as de la chance qu'il ne s'agisse pas de documents du XVIIème siècle ... :wink:

Voilà ce que j'ai réussis à transcrire (je ne suis pas 100 % sûre de moi).
Som(?) ... redogörelsen för finare tid ... år 1818 till Colonial Departementet från St Barthelemy inkommit så hoppas jag med ... ... directa skeppslägenhet få mottaga sådana för så många af följande åren, som kunna vara afslutade.
f au lieu de v : af = av, afslutade = avslutade
La Française à l'accent suédois ;-)
Qui ne tente rien n'a rien !
hibiscus

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Message par S:t Barthélemysällskapet » 10 mars 2008 23:29

voilà ce que j'obtiens :
As (?) … the report for more delicate time… years 1818 to Colonial ministry from St Barthelemy come in so hopes I with…… direct ships flat to may to receive things like that pursue so many af the following years, that to can to be finished.
d'habitude j'arrive à saisir un minimum le sens des traductions mais alors là je ne saisis rien du tout :(
à moins que ce soit un commentaire sur ce qui précède où l'auteur écrit qu'il espère que c'est bientôt fini et qu'il ne recevra plus de messages comme celui là :lol:

Avatar de l’utilisateur
AudreyL
Modérateur
Modérateur
Messages : 6127
Inscription : 02 mai 2005 11:06
Niveau de suédois : Bilingue/langue maternelle
Localisation : Bandhagen
Contact :

Message par AudreyL » 11 mars 2008 08:21

Je dois dire que je ne comprends pas complètement le texte suédois non plus. Mais c'est peut-être parce que j'ai mal transcris un mot. Sans compter ceux que je n'ai pas pu transcrire... Le fait que ce soit du vieux suédois n'est pas trop problématique en fait.
La Française à l'accent suédois ;-)
Qui ne tente rien n'a rien !
hibiscus

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Message par S:t Barthélemysällskapet » 13 mars 2008 14:20

comment traduireriez-vous ce que vous avez réussi à transcrire ?

Avatar de l’utilisateur
AudreyL
Modérateur
Modérateur
Messages : 6127
Inscription : 02 mai 2005 11:06
Niveau de suédois : Bilingue/langue maternelle
Localisation : Bandhagen
Contact :

Message par AudreyL » 13 mars 2008 15:02

Som(?) ... redogörelsen för finare tid ... år 1818 till Colonial Departementet från St Barthelemy inkommit så hoppas jag med ... ... directa skeppslägenhet få mottaga sådana för så många af följande åren, som kunna vara afslutade.
Ca pourrait donner :

Comme ... compte-rendu pour un temps meilleur ... année 1818 arrivé au ministère (?) colonnial de St Barthélémy j'espère ... (quelque chose avec un navire) pouvoir recevoir de telles choses (?) pour de nombreuses années à venir, qui peuvent être achevés.

Ca veut rien dire ... :?
La Française à l'accent suédois ;-)
Qui ne tente rien n'a rien !
hibiscus

imonjo
Suédonaute discret
Suédonaute discret
Messages : 24
Inscription : 30 janv. 2008 14:01
Localisation : Paris

Moi aussi, je veux jouer...

Message par imonjo » 13 mars 2008 17:18

Oh la, mon coté "je mène l'enquête" se réveille en moi. Qu'est-ce-que c'est que cette succession de lettres et chiffres des deux premières pages.

Ne parlant pas un mot de suédois, bien sûr, je ne serai pas d'une grande aide. Mais bon, je veux suivre vos découvertes.

En tout cas, moi, je sais maintenant que Saint-Barth était suédoise pendant un siècle.
1818, c'est justement l'année du décès du gouverneur Rosensvärd et la nomination du gouverneur Norderling (27-03-1818), jusqu'en 1826.
Depuis 1815, les navires négriers sont interdits.
Et enfin, c'est une période de déclin pour la colonie puisqu'une bonne part de la population va émigrer vers les îles Vierges américaines (diminution du quart de la population de 1812 à 1819).

Bon tout ça, je suppose que vous le saviez déjà ou que vous l'avez trouvé facilement comme moi, mais qui c'est si cela ne peut pas orienter vos recherches.

Et puis mince, qu'est-ce-que c'est que cette succession de lettres et de chiffres sur les deux pages ? Je me répète là ? oui, mais bon, je m'interroge quand même.

Bonne enquête

Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
Messages : 3115
Inscription : 02 janv. 2005 15:01
Niveau de suédois : Avancé
Localisation : Dijon, France
Contact :

Message par JacquesG » 13 mars 2008 18:30

"As (?) … the report for more delicate time… years 1818 to Colonial ministry from St Barthelemy come in so hopes I with…… direct ships flat to may to receive things like that pursue so many af the following years, that to can to be finished."
Du vieux suédois reconstitué par AudreyL, puis traduit en anglais par le traducteur en ligne de M ST. Barthélémy, ça vaut son pesant de cacahuétes... :danse2:
Je plaisante, bien-sûr! :xsmac: Vous n'y êtes pour rien, et je vous avoue que je ne comprends pas grand chose non plus. Je ne pige pas la structure de la phrase, je ne vois pas si le premier mot est un verbe ou une conjonction.

--Je pense que ce n'est pas "finare", mais "senare" (la lettre qui ressemble à un grand f est un s), ce qui donne: för senare tid än 1818: pour les temps postérieurs à 1818.

--Lägenhet, pour un bateau, ça veut dire le départ (cf être en partance pour)

--stundande: prochain, imminent (devant, il semble qu'il y ait quelque chose comme "näst" ou ""nästan")

Pour le reste, je nage encore... Laissons passer quelques jours. En s'y mettant à plusieurs, les idées vont venir, vous ne croyez pas?

L'énumération de lettres est un code, il suffit de dire par exemple: 4,8, et celui qui a le code cherche la huitième lettre de la quatrième ligne. Ou quelque chose comme ça :wink:

Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
Messages : 3115
Inscription : 02 janv. 2005 15:01
Niveau de suédois : Avancé
Localisation : Dijon, France
Contact :

Message par JacquesG » 13 mars 2008 20:01

Je crois que j'ai compris! :smilie_flagge23: :noel2: :danse2: :boivent:

Cela commence par une subordonnée, du type "puisque aucun... n'est parvenu", et cela continue par une principale comme "j'espère en recevoir par le prochain bateau en partance etc".

Les détails, après le film de ce soir sur Arte, Fucking Åmål, en VO j'espère!

Bon, il n'y aura pas de film, car c'est soit en français, soit en allemand, ce qui perd tout son charme. Une autre fois...
Donc voici la traduction que je vous livre:

Comme aucun des comptes-rendus pour les années postérieures à 1818 n'est parvenu au Département des Colonies en provenance de Saint-Barthélémy, j'espère en recevoir par le tout prochain bateau en partance, et ce pour autant d'années entières qu'il s'en est écoulé depuis.

En d'autre termes, la Suède était sans nouvelle de sa colonie, du moins officiellement, et on comprend que ce message ait été codé! Cela veut dire aussi que l'on avait aucune idée du moment où ce message allait parvenir, à la fin de l'année ou au début de la suivante.
Quelle année, le document?

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Message par S:t Barthélemysällskapet » 13 mars 2008 22:05

là où le document est placé je dirais 1822 (?)
en fin de microfilm n° 137
= carton 258 C du fonds suédois de Saint-Barthélemy conservé à Aix-en-Provence
Lettres adressées par le ministere des colonies (1812-1822)

... il est possible que le document ci-dessous, qui se situe immédiatement après sur le microfilm, ait un rapport avec notre "message secret" :?:

Image

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Message par S:t Barthélemysällskapet » 15 mars 2008 16:38

il y a en fait 3 lettres de ce type, la première est quelque peu isolée (aucun autre commentaire écrit sur le document et les pièces qui suivent n'ont pour sûr aucun rapport) et contrairement à celle déjà présentée plus haut celle-ci est explicitement signée (Gustav af Wettestedt, chancelier de la Cour, ministre des Affaires étrangères)

Image

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: Moi aussi, je veux jouer...

Message par S:t Barthélemysällskapet » 17 mars 2008 17:53

imonjo a écrit :les navires négriers sont interdits
aux dernières nouvelles il s'agirait plutôt de ventes d'armes par le roi...

imonjo
Suédonaute discret
Suédonaute discret
Messages : 24
Inscription : 30 janv. 2008 14:01
Localisation : Paris

Re: Moi aussi, je veux jouer...

Message par imonjo » 18 mars 2008 09:04

S:t Barthélemysällskapet a écrit :
imonjo a écrit :les navires négriers sont interdits
aux dernières nouvelles il s'agirait plutôt de ventes d'armes par le roi...
Merci beaucoup. Je continue à suivre vos différentes découvertes.

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Message par S:t Barthélemysällskapet » 21 mars 2008 12:13

j'avais écrit plus haut qu'il y avait 3 lettres de ce type, j'en ai inséré deux, voici la troisième :wink:

Image

je pense qu'il en manque une partie (?) car voici la page qui se trouve directement après :

Image

qui lui est peut-être liée ?
à vous de me le dire...le secret est-il levé ? :P
le suspense est insoutenable :lol:

Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
Messages : 3115
Inscription : 02 janv. 2005 15:01
Niveau de suédois : Avancé
Localisation : Dijon, France
Contact :

Message par JacquesG » 21 mars 2008 14:01

Je vais m'attacher à comprendre les premières lignes du doc n°3 mais, comme toujours chez moi, il faut un certain temps pour que le déclic se produise...

Répondre

Revenir à « Saint Barthélemy »