encore encore une Ordonnance !! 2 Mai 1786

L'ancienne colonie suédoise de S:t Barthélemy et son histoire.

Modérateurs : suede, chager, Modérateurs

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

encore encore une Ordonnance !! 2 Mai 1786

Message par S:t Barthélemysällskapet » 20 sept. 2008 12:08

rassurrez-vous je ne demande pas une traduction intégrale du texte... juste peut-être du "titre" en gras, et surtout pour le reste : une très courte "interprétation" :P
Kungörelse Til hämmande af obetänkte Utflyttningar til Ön S:t Barthelemy.
WI GUSTAF med Guds Nåde Sweriges, Göthes och Wendes Konung &c. &c. &c. Arfwinge til Norrige, Hertig til Schleswig Hollstein &c. &c.
Göre weterligit, at sedan Wi under then 7 September sistledit år, underrättadt Wåre trogne undersåter, om then å en under Sweriges Krono lydande Ö, St. Barthelemy uti West-Indien, inrättade Frihamn eller så kallad Porto Franco, samt tillika om the förmoner Wi i Nåder bewiljat them, som kunde finnas hugade, at sig therstädes nedsätta; hafwe Wi af inlupne underrättelser förnummit, huru åtskillige af Almogen theraf tagit sig anledning, at wilja utur Riket til thenna Ö sig begifwa: Men som Wi med en billig ömhet för theras wälfärd och bästa, icke kunnat förena, ät låta them igenom et orätt förstånd af ändamålet med thenna Wår Nådiga Författning, föranledas til et företagande, hwilket skulle blifwa för them af the olyckeligaste fölgder; så wele Wi härmed i Nåder förklara, at ofwannämde Wår Nådiga Kungörelse endast warit ämnad til theras upmuntran, som på berörde Ö welat sig nedsätta, för ät therstädes drifwa Handel, men at thes wida aflägsenhet, kostnaden af en lång och äfwentyrlig siöresa, Öns trånga omkrets, som ej kan emottaga eller underhålla något större antal Innewånare, brist både af jord, kreatur, bygnings-ämnen och wedbrand med mera, ej annat kunna än försätta uti yttersta förlägenhet the Jordbrukare, som ther skulle wilja söka sit hemwist och öfwergifwa et kärt Fädernesland, hwarest the så wäl, som theras Förfäder, under then Högstas wälsignelse, kunna åtniuta både bergning, heder och trefnad. Wi wele therföre anbefalla samtelige Wåre Befalningshafwande, at ytterligare härom underrätta Innewånarne uti the them Nådigst anförtrodde Län, på et sätt, som öfwertygar them både om theras egit bästa och Wår Nådiga omwårdnad. Thet alle, som wederbör, hafwa sig hörsammeligen ät efterrätta. Til yttermera wisso hafwe Wi thetta med Egen Hand underskrifwit och med Wårt Kongl. Sigill bekräfta låtit. Stockholms Slott then 2 Maji 1786.
il serait question de l’émigration vers Saint-Barthélemy ? Lorsque la nouvelle se serait répendue que le royaume venait d'acquérir une colonie dans le Nouveau Monde, beaucoup se seraient présentés à l'embarquement, notamment en Finlande, à la recherche d'une vie nouvelle et meilleure... tout ceci est-il palpable dans ce texte ? :D

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: encore encore une Ordonnance !! 2 Mai 1786

Message par S:t Barthélemysällskapet » 13 nov. 2008 17:11

je me permets de relancer ce sujet... à tout hasard :P

Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
Messages : 3148
Inscription : 02 janv. 2005 15:01
Niveau de suédois : Avancé
Localisation : Dijon, France
Contact :

Re: encore encore une Ordonnance !! 2 Mai 1786

Message par JacquesG » 14 nov. 2008 14:28

Kungörelse Til hämmande af obetänkte Utflyttningar til Ön S:t Barthelemy

Annonce (proclamation, avis) en vue d'empêcher les migrations (XXX) vers l'Île de S:t Barthelemy

XXX : pour "obetänkt", j'hésite entre non désiré, dangereux, imprudent

Je comprends ceci:

Le Roi rappelle l'instauration d'un port franc à S.B. et son autorisation à s'installer dans l'île
pour les personnes intéressées. Il constate ensuite que ceci a été pris pour une incitation et que
certaines personnes du Royaume (=de Suède) se sont rendues dans lîle. Il fait remarquer que l'île a de
faibles ressources, par exemple en matériaux de construction ou en terre arable, et que l'afflux d'immigrants serait préjudiciable à la survie (décente) des habitants. Il termine en demandant aux responsables des Län de dissuader les intéressés de s'y rendre, dans leur propre intérêt.

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: encore encore une Ordonnance !! 2 Mai 1786

Message par S:t Barthélemysällskapet » 14 nov. 2008 15:35

merci :wink:
les "Län"... les provinces, il n'est pas spécifiquement question d'une région plus qu'une autre c'est général ?

Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
Messages : 3148
Inscription : 02 janv. 2005 15:01
Niveau de suédois : Avancé
Localisation : Dijon, France
Contact :

Re: encore encore une Ordonnance !! 2 Mai 1786

Message par JacquesG » 14 nov. 2008 17:27

Non, pas de mention d'un län particulier, ni de la Finlande.

knatte
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1525
Inscription : 15 mai 2005 20:52

Re: encore encore une Ordonnance !! 2 Mai 1786

Message par knatte » 15 nov. 2008 01:00

JacquesG a écrit :Kungörelse Til hämmande af obetänkte Utflyttningar til Ön S:t Barthelemy

Annonce (proclamation, avis) en vue d'empêcher les migrations (XXX) vers l'Île de S:t Barthelemy

XXX : pour "obetänkt", j'hésite entre non désiré, dangereux, imprudent
...
"imprudent" à la limite ; certainement pas "non désiré". Il s'agit de ceux qui partent qui n'ont pas bien réflêchi.
Aujourd'hui, on aurait plutôt dit "ogenomtänkt" ("betänka" est toujours utilisé, cependant, par ex. dans le mot "betänketid", délai de réflection).

"utflyttning" veut dire émmigration

"hämma" veut aussi dire inhiber et je pense même que la plupart des suédois entendent freiner (mais empêcher est très bien, d'ailleurs une traduction habituelle d'empêcher est "hejda" qui a la même origine que "hämma").

"Proclamation en vue [à fin] de freiner émmigrations irréflêchies vers l'Île de SB"

Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
Messages : 3148
Inscription : 02 janv. 2005 15:01
Niveau de suédois : Avancé
Localisation : Dijon, France
Contact :

Re: encore encore une Ordonnance !! 2 Mai 1786

Message par JacquesG » 15 nov. 2008 09:24

Merci pour ces corrections bienvenues!

Pour le texte lui-même, tu comprends la même chose que moi?

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: encore encore une Ordonnance !! 2 Mai 1786

Message par S:t Barthélemysällskapet » 24 nov. 2008 00:00

excusez-moi du retard... merci :wink:
le roi... suédois ne voulait donc pas que l'île... suédoise se peuple de... Suédois !
ici à titre d'information on parle de "Regulation of inconsiderate immigration to St. Barthelemy"
du coup j'en profite pour vous demander votre avis sur celle-ci également signalée sur cette même page web :
Kong. Maj:ts nådiga förordning, angående tiden så wäl för borgenärer å ön St. Barthelemy at bewaka deras fordringar uti de inom Sveriges rike sig yppande concures-twiser , ... 1791. (Concerning trade laws) ? de quoi s'agit-il ? j'ai d'ailleurs trouvé un "autre" titre pour cette même ordonnance : [Kong. Maj:ts Nådiga Förordning, Angående Tiden så wäl för Borgenärer å Öen St. Barthelemy at bewaka deras fordringar uti de inom Sweriges Rike sig yppande Concours-twiser, som ock för Borgenärer här inom Riket at likaledes deras rätt i akt taga uti dylika å berörde Ö förefallande mål.]... rien que ça ! :lol:
Dernière modification par S:t Barthélemysällskapet le 24 nov. 2008 10:02, modifié 1 fois.

Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
Messages : 3148
Inscription : 02 janv. 2005 15:01
Niveau de suédois : Avancé
Localisation : Dijon, France
Contact :

Re: encore encore une Ordonnance !! 2 Mai 1786

Message par JacquesG » 24 nov. 2008 09:26

"à titre d'infirmation" : vous voulez dire "confirmation"?

Je vais regarder ce que je peux faire pour le reste, pour le moment ce n'est pas très clair... dans mon esprit.
Les deux titres sont identiques, sauf que le premier est amputé de la fin.
så wäl.... som : aussi bien... que, la deuxième partie contient le "que", indispensable à la compréhension de la phrase.

concours: sans doute une faillite
twiser: je donne ma langue au chat!

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: encore encore une Ordonnance !! 2 Mai 1786

Message par S:t Barthélemysällskapet » 24 nov. 2008 10:09

c'est information que je voulais écrire, mais par erreur j'ai tappé sur le "i" juste à gauche du "o" sur le clavier... comme quoi une petite faute de frappe peut tout changer ! 8)

j'ai retrouvé une petite explication de cette ordonnance en anglais : Royal ordinance about how to lodge claims in proceedings of bankruptcy relative to St Barthélemy... "Ordonnance royale sur la façon de porter réclamation dans une procédure de faillite relative à St Barthélemy" ?
Dernière modification par S:t Barthélemysällskapet le 25 nov. 2008 12:26, modifié 1 fois.

knatte
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1525
Inscription : 15 mai 2005 20:52

Re: encore encore une Ordonnance !! 2 Mai 1786

Message par knatte » 24 nov. 2008 11:12

JacquesG a écrit :"à titre d'infirmation" : vous voulez dire "confirmation"?

Je vais regarder ce que je peux faire pour le reste, pour le moment ce n'est pas très clair... dans mon esprit.
Les deux titres sont identiques, sauf que le premier est amputé de la fin.
så wäl.... som : aussi bien... que, la deuxième partie contient le "que", indispensable à la compréhension de la phrase.

concours: sans doute une faillite
twiser: je donne ma langue au chat!
"twister" ("tvister") - conflits -, je suppose

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: encore encore une Ordonnance !! 2 Mai 1786

Message par S:t Barthélemysällskapet » 25 nov. 2008 12:29

concures-twiser/Concours-twiser ainsi écrit avec un tiret c'est peut-être une expression juridique de l'époque ?

knatte
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1525
Inscription : 15 mai 2005 20:52

Re: encore encore une Ordonnance !! 2 Mai 1786

Message par knatte » 25 nov. 2008 19:53

S:t Barthélemysällskapet a écrit :concures-twiser/Concours-twiser ainsi écrit avec un tiret c'est peut-être une expression juridique de l'époque ?
Il manque un "t" : "twister" et non pas "twiser".
Oui, c'est un terme juridique : "konkurs" veut dire faillite en suédois ; aujourd'hui on aurait écrit "konkurs-tvister" (mais pour autant que je sache ce n'est pas un terme juridique aujourd'hui), cad. conflits causés par des faillites.

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: encore encore une Ordonnance !! 2 Mai 1786

Message par S:t Barthélemysällskapet » 25 nov. 2008 21:16

"Ordonnance royale sur la façon de porter réclamation dans des conflits causés par des faillites"... des faillites à St Barthélemy... ou porter réclamation à Saint-Barthélemy dans des conflits... ?

Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
Messages : 3148
Inscription : 02 janv. 2005 15:01
Niveau de suédois : Avancé
Localisation : Dijon, France
Contact :

Re: encore encore une Ordonnance !! 2 Mai 1786

Message par JacquesG » 28 nov. 2008 12:02

Je vous livre ma version, mais je ne suis sûr de rien...
Ce qui me gêne en particulier:
- le sens de Borgenär (mais je vais regarder ça de plus près)
Oui, Wikipedia dit: Den som lånat ut är borgenär, den som tar lånet är gäldenär! C'est donc un créancier, un prêteur :D
- deras, alors que j'attendais sina (mais cela n'existait peut-être pas au 18è siècle!)
- uti, dont je ne vois pas bien le sens ici (2 occurrences)

"Ordonnance de sa Majesté concernant l'urgence qu'il y a, aussi bien pour les créanciers/prêteurs de l'île de S.B. à surveiller (leurs) créances en raison des conflits liés aux faillites qui se produisent à l'intérieur du royaume de Suède, que également pour les créanciers de l'intérieur du Royaume à prendre en compte, comme c'est leur droit, les affaires semblables se produisant dans l'île concernée."

J'attends une aide inspirée... :prof: Merci d'avance!

Répondre

Revenir à « Saint Barthélemy »