pour le reste je ne peux guère vous aider, je constate juste que Saint-Barthélemy n'avait donc pas le monopole sur les faillites

en attendant l'aide inspirée...

Modérateurs : suede, chager, Modérateurs
Oui. Le mot devient de plus en plus technique (juridique) ; communement on dit "långivare" et "låntagare". Remarquez l'expression commune "gå i borgen för", se porter caution pour.JacquesG a écrit :Je vous livre ma version, mais je ne suis sûr de rien...
Ce qui me gêne en particulier:
- le sens de Borgenär (mais je vais regarder ça de plus près)
Oui, Wikipedia dit: Den som lånat ut är borgenär, den som tar lånet är gäldenär! C'est donc un créancier, un prêteur![]()
...
A mon avis ça doit bien être "deras" ; mais comment l'expliquer sur seulement trois pages ...JacquesG a écrit : ...
- deras, alors que j'attendais sina (mais cela n'existait peut-être pas au 18è siècle!)
...
c'est la préposition français dans ; "uti" peut être remplacé par "i" tout court.JacquesG a écrit : ...
- uti, dont je ne vois pas bien le sens ici (2 occurrences)
...
JacquesG a écrit : ...
"Ordonnance de sa Majesté concernant l'urgence qu'il y a, aussi bien pour les créanciers/prêteurs de l'île de S.B. à surveiller (leurs) créances en raison des conflits liés aux faillites qui se produisent à l'intérieur du royaume de Suède, que également pour les créanciers de l'intérieur du Royaume à prendre en compte, comme c'est leur droit, les affaires semblables se produisant dans l'île concernée."
J'attends une aide inspirée...Merci d'avance!