une motion du "parlement"

L'ancienne colonie suédoise de S:t Barthélemy et son histoire.

Modérateurs : suede, chager, Modérateurs

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

une motion du "parlement"

Message par S:t Barthélemysällskapet » 17 oct. 2008 13:15

cette partie d'une motion au "parlement" suédois (plus exactement des chambres des Bourgeois et du Clerger) en date de 1840, me pose quelques problèmes de compréhension :
Jag anser Rikets Ständer värdigt, att både uttrycka den önskan , det slafveriets upphörande på Sveriges enda Coloni och medlen till detta ändamåls vinnande företrädesvis bli föremål för en sådan välgörande uppmärksamhet. Med anledning af 56§ Riksdagsordningen , får jag vördsamt yrka , att Rikets Ständer hos Kongl. Maj:t genom underdånig Skrifvelse måtte anhålla , det Kongl. Maj:t täcktes anbefalla och till Ständernas kunskap låta komma till en undersökning om slafveriets tillstånd på ön S:t Barthélemy samt om de tjenligaste medel för slafveriets afkaffande derstädes. På denna Motion anhåller jag om remiss till vederbörligt Utskott
j'ai ça en "traduction numérique anglaise améliorée" :
I consider the Estates of the realm (parliament) dignified, to both to express that will, it slavery ceasing on Sweden's only Colony and the means to this purpose's successful especially to become objects for such a charitable attention. With reason 56§ Parliament order, I may vördsamt demand, that the Estates of the realm (parliament) at Royal Majesty through humble Letter might detain, it Royal Majesty was covered charge and to Ständernas knowledge let to come to a survey about slavery conditions on the island S:t Barthélemy and about they tjenligaste average for slavery getting derstädes. On this bill, I detain about referral to proper committees
mais aurai besoin d'éclaircissement : peut-on écrire au sujet de cette motion qu'elle "confère aux États Généraux la charge d’abolir l’esclavage à Saint-Barthélemy et de fixer les moyens nécessaires à cette décision charitable, tout en formulant au Roi une demande pour un état des lieux exact de la situation des esclaves dans l’île et une estimation des dits moyens" ... ? :? :P

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: une motion du "parlement"

Message par S:t Barthélemysällskapet » 26 oct. 2008 21:03

je me permets de relancer... à tout hasard... :lol:

Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
Messages : 3127
Inscription : 02 janv. 2005 15:01
Niveau de suédois : Avancé
Localisation : Dijon, France
Contact :

Re: une motion du "parlement"

Message par JacquesG » 11 nov. 2008 16:20

J'ai lu et relu, et je suis loin de maitriser l'ensemble du passage...

Cependant, dans la partie qui dit: "och till Ständernas kunskap låta komma till en undersökning om slafveriets tillstånd", je pense comprendre qu'il est question de "porter à la connaissance des Etats Généraux...etc."

On aimerait bien les lumières de suédophones endurcis :wink:

knatte
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1525
Inscription : 15 mai 2005 20:52

Re: une motion du "parlement"

Message par knatte » 11 nov. 2008 16:50

JacquesG a écrit :J'ai lu et relu, et je suis loin de maitriser l'ensemble du passage...

Cependant, dans la partie qui dit: "och till Ständernas kunskap låta komma till en undersökning om slafveriets tillstånd", je pense comprendre qu'il est question de "porter à la connaissance des Etats Généraux...etc."

On aimerait bien les lumières de suédophones endurcis :wink:
Bonjour,

Le verbe n'est pas "komma" mais "tillkomma" (advenir, être mise en place) ; tu aurais du souligner ainsi : "och till Ständernas kunskap låta komma till en ... ".

Kjell

Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
Messages : 3127
Inscription : 02 janv. 2005 15:01
Niveau de suédois : Avancé
Localisation : Dijon, France
Contact :

Re: une motion du "parlement"

Message par JacquesG » 11 nov. 2008 17:06

Oui, j'aurais dû, car j'avais le sentiment que till faisait partie du verbe... Tu confirmes, merci!

Mais alors, que veut dire l'ensemble de la phrase, avec le sens de "mettre en place" pour le verbe "tillkomma"? Je vois plutôt le sens de "revenir à": il revient au parlement de etc. Ce qui me pose problème, c'est "till Ständernas kunskap låta komma till ".

Merci d'avance pour ton aide précieuse; je ne suis pas le demandeur, mais j'aime bien comprendre une fois que je me suis penché sur quelque chose.

knatte
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1525
Inscription : 15 mai 2005 20:52

Re: une motion du "parlement"

Message par knatte » 11 nov. 2008 17:53

JacquesG a écrit :Oui, j'aurais dû, car j'avais le sentiment que till faisait partie du verbe... Tu confirmes, merci!

Mais alors, que veut dire l'ensemble de la phrase, avec le sens de "mettre en place" pour le verbe "tillkomma"? Je vois plutôt le sens de "revenir à": il revient au parlement de etc. Ce qui me pose problème, c'est "till Ständernas kunskap låta komma till ".

Merci d'avance pour ton aide précieuse; je ne suis pas le demandeur, mais j'aime bien comprendre une fois que je me suis penché sur quelque chose.
On est dans des finesses auxquelles le "motionnaire" n'a probablement pas pensé :-) .
Une enquête n'est pas une connaissance en soi mais ici je crois qu'il a fait un raccourci. Tu pourras sans doute remplacer "komma till" par "komma åt" eller kanske "lägga till" (cfr. "expeditionsavgift tillkommer"). Det är ju ålderdomliga uttryck som lever kvar trots allt men i mycket begränsade meningar.
Dernière modification par knatte le 12 nov. 2008 01:54, modifié 3 fois.

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: une motion du "parlement"

Message par S:t Barthélemysällskapet » 12 nov. 2008 00:47

pour tout dire : je suis un peu perdu :lol:

... cette motion stipule qu'il revient au roi de / porter à la connaissance des / fournir aux / Etats Généraux un état des lieux exact de la situation des esclaves dans l’île et une estimation des dits moyens... ?

knatte
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1525
Inscription : 15 mai 2005 20:52

Re: une motion du "parlement"

Message par knatte » 12 nov. 2008 01:25

S:t Barthélemysällskapet a écrit :pour tout dire : je suis un peu perdu :lol:

... cette motion stipule qu'il revient au roi de / porter à la connaissance des / fournir aux / Etats Généraux un état des lieux exact de la situation des esclaves dans l’île et une estimation des dits moyens... ?
Le sens de la motion est très clair ; à peu près comme ceci en suédois "modernisée" (dont les virgules) :
"qu'il plaise à la Majesté Royale de commander, et laisser à la connaissance (à la sagesse) des Etats y avoir accès, une enquête sur l'état de l'esclavage sur l'île de SB ainsi que sur les plus utiles des moyens pour l'abolition de l'esclavage en ce lieu"

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: une motion du "parlement"

Message par S:t Barthélemysällskapet » 12 nov. 2008 11:45

merci de ces éclaircissements, par contre j'aurai besoin d'une confirmation :
est-ce que "qu'il plaise à la Majesté Royale de commander, et laisser à la connaissance (à la sagesse) des Etats y avoir accès, une enquête sur l'état de l'esclavage sur l'île de SB ainsi que sur les plus utiles des moyens pour l'abolition de l'esclavage en ce lieu" correspondrait à la deuxième partie de cette motion et que la première partie "confère aux États Généraux la charge d’abolir l’esclavage à Saint-Barthélemy et de fixer les moyens nécessaires à cette décision charitable" ?

knatte
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1525
Inscription : 15 mai 2005 20:52

Re: une motion du "parlement"

Message par knatte » 12 nov. 2008 12:21

S:t Barthélemysällskapet a écrit :merci de ces éclaircissements, par contre j'aurai besoin d'une confirmation :
est-ce que "qu'il plaise à la Majesté Royale de commander, et laisser à la connaissance (à la sagesse) des Etats y avoir accès, une enquête sur l'état de l'esclavage sur l'île de SB ainsi que sur les plus utiles des moyens pour l'abolition de l'esclavage en ce lieu" correspondrait à la deuxième partie de cette motion et que la première partie "confère aux États Généraux la charge d’abolir l’esclavage à Saint-Barthélemy et de fixer les moyens nécessaires à cette décision charitable" ?
Non, il n'y a dans la motion que ce que j'écris. Dans le texte suédois cité il n'y a pas pas ce que vous appellez "première partie".

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: une motion du "parlement"

Message par S:t Barthélemysällskapet » 12 nov. 2008 12:26

merci de votre clarification

Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
Messages : 3127
Inscription : 02 janv. 2005 15:01
Niveau de suédois : Avancé
Localisation : Dijon, France
Contact :

Re: une motion du "parlement"

Message par JacquesG » 12 nov. 2008 12:34

Si vous parlez de la première phrase du texte, il semblerait bien que cela corresponde en gros à ""confère aux États Généraux la charge d’abolir l’esclavage à Saint-Barthélemy et de fixer les moyens nécessaires à cette décision charitable". Mais pas tout à fait!

"Je pense qu'il serait tout à l'honneur des États d'émettre le souhait que... l'on mette fin à l'esclavage dans la seule colonie suédoise et... etc."

knatte
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1525
Inscription : 15 mai 2005 20:52

Re: une motion du "parlement"

Message par knatte » 12 nov. 2008 13:13

JacquesG a écrit :Si vous parlez de la première phrase du texte, il semblerait bien que cela corresponde en gros à ""confère aux États Généraux la charge d’abolir l’esclavage à Saint-Barthélemy et de fixer les moyens nécessaires à cette décision charitable". Mais pas tout à fait!

"Je pense qu'il serait tout à l'honneur des États d'émettre le souhait que... l'on mette fin à l'esclavage dans la seule colonie suédoise et... etc."
Jag anser Rikets Ständer värdigt, att både uttrycka den önskan , det slafveriets upphörande på Sveriges enda Coloni och medlen till detta ändamåls vinnande företrädesvis bli föremål för en sådan välgörande uppmärksamhet.

"Je considère les Etats dignent, et de même exprimer la volonté, que la fin de l'esclavage sur la seule colonnie de la Suède et [que] les moyens pour arriver à cette fin préalablement soient objet pour une telle attention bienfaisante/charitable. "

C"est l'avis du membre de "Riksdagen" qui propose la motion dans laquelle il demande simplement une enquête (à, en plus, être envoyée à une commission, c'est à dire sans garantie d'arriver jamais à la vue du Roi).

En fait, "Riksdagen" n'était pas intéressé par les affaires qu'il voyait comme du Roi et avait la volonté d'y mettre fin mais il craignait le prix à payer (pour acheter la liberté des esclaves, notamment).

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: une motion du "parlement"

Message par S:t Barthélemysällskapet » 12 nov. 2008 13:34

knatte a écrit :...
C'est l'avis du membre de "Riksdagen" qui propose la motion dans laquelle il demande simplement une enquête (à, en plus, être envoyée à une commission, c'est à dire sans garantie d'arriver jamais à la vue du Roi)
...
où exactement est-il question d'enquête à être envoyée à une commission ?
Dernière modification par S:t Barthélemysällskapet le 12 nov. 2008 21:37, modifié 1 fois.

knatte
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1525
Inscription : 15 mai 2005 20:52

Re: une motion du "parlement"

Message par knatte » 12 nov. 2008 13:55

S:t Barthélemysällskapet a écrit :
knatte a écrit :...
C'est l'avis du membre de "Riksdagen" qui propose la motion dans laquelle il demande simplement une enquête (à, en plus, être envoyée à une commission, c'est à dire sans garantie d'arriver jamais à la vue du Roi)
...
où exactement est-il question d'enquête à être envoyée à une commission ?
...
"På denna Motion anhåller jag om remiss till vederbörligt Utskott"

Répondre

Revenir à « Saint Barthélemy »