Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

L'ancienne colonie suédoise de S:t Barthélemy et son histoire.

Modérateurs : suede, chager, Modérateurs

Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
Messages : 3113
Inscription : 02 janv. 2005 15:01
Niveau de suédois : Avancé
Localisation : Dijon, France
Contact :

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Message par JacquesG » 02 oct. 2009 09:07

En fait, je n'y comprends pas grand'chose..

"...et les "quarterne" ont tant perdu de valeur (?) que les doublons ne valent pas plus que 17(?) "Currency" au lieu de 19 1/3 et les piastres rondes pas plus que 19 1/2 (Bxxx) au lieu de 15. La paye de centaines de matelots est passée de 6 à 10, 20 ou 30 doublons. Les boutiques sont bien approvisionnées; les pauvres payent leurs dettes et les riches ne se sont pas négligés. Les marchandises arrivent sous pavillon américain et hollandais..."

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Message par S:t Barthélemysällskapet » 02 oct. 2009 10:30

c'est tout de même suffisamment clair pour comprendre de quoi il en retourne merci :wink:

je vous propose encore ceci tiré d'une lettre de Norderling de 1788 :

Image

ce qui nous donnerait ceci :P

"Den av Herrar Directeurer kände Blyden är ännu borta på St Trinidad, man vet icke om för att stadna där eller om han ämnar hasta till oss igen. Han har skrivit efter ännu flere slafvar härifrån, men hans hustru som bor i St Eustache kom under fund därmed och contramanderade hans order."

qu'en pensez-vous ?

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Message par S:t Barthélemysällskapet » 02 oct. 2009 23:39

et ceci : Il est difficile, de voir quelque chose de plus ridicule /: Je n’ose pas employer le vrai mot ! :/ que la teneur de ces Notes. – C’est bien, comme nous disons en Suedois, bita huſvudet af all Skam. –
"bita huſvudet af all Skam" ? :P

Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
Messages : 3113
Inscription : 02 janv. 2005 15:01
Niveau de suédois : Avancé
Localisation : Dijon, France
Contact :

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Message par JacquesG » 03 oct. 2009 08:57

S:t Barthélemysällskapet a écrit : "Den av Herrar Directeurer kände Blyden är ännu borta på St Trinidad, man vet icke om för att stadna där eller om han ämnar hasta till oss igen. Han har skrivit efter ännu flere slafvar härifrån, men hans hustru som bor i St Eustache kom under fund därmed och contramanderade hans order."

qu'en pensez-vous ?
Ceci :
Blyden, bien connu de Messieurs les Directeurs, est encore loin d'ici, à St.Trinidad, on ne sait pas s'il veut y rester ou bien s'il a l'intention de revenir parmi nous. Il a écrit pour qu'on lui envoie encore d'autres esclaves, mais sa femme, qui réside à St. Eustache, kom under fund därmed et a donné un contre-ordre.

Je ne connais pas l'expression en italique. :oops:
Peut-être "s'est interposée".

Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
Messages : 3113
Inscription : 02 janv. 2005 15:01
Niveau de suédois : Avancé
Localisation : Dijon, France
Contact :

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Message par JacquesG » 03 oct. 2009 09:08

S:t Barthélemysällskapet a écrit :et ceci : Il est difficile, de voir quelque chose de plus ridicule /: Je n’ose pas employer le vrai mot ! :/ que la teneur de ces Notes. – C’est bien, comme nous disons en Suedois, bita huſvudet af all Skam. –
"bita huſvudet af all Skam" ? :P

Je ne vais pas pouvoir vous aider, toutes mes recherches ont été vaines, y compris avec plusieurs traducteurs, si ce n'est pour trouver une traduction mot à mot en anglais : bite the head of all shame=mordre la tête de toute honte, mais ça ne nous dit pas le sens. Cela me fait penser à "toute honte bue". Aussi à "boire sa coupe jusqu'à la lie".
Attendons le spécialiste!

knatte
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1525
Inscription : 15 mai 2005 20:52

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Message par knatte » 03 oct. 2009 12:43

JacquesG a écrit :
S:t Barthélemysällskapet a écrit :et ceci : Il est difficile, de voir quelque chose de plus ridicule /: Je n’ose pas employer le vrai mot ! :/ que la teneur de ces Notes. – C’est bien, comme nous disons en Suedois, bita huſvudet af all Skam. –
"bita huſvudet af all Skam" ? :P

Je ne vais pas pouvoir vous aider, toutes mes recherches ont été vaines, y compris avec plusieurs traducteurs, si ce n'est pour trouver une traduction mot à mot en anglais : bite the head of all shame=mordre la tête de toute honte, mais ça ne nous dit pas le sens. Cela me fait penser à "toute honte bue". Aussi à "boire sa coupe jusqu'à la lie".
Attendons le spécialiste!

bita huvudet av skammen, svälja skammen : "avaler la honte" ;
"boire sa coupe jusqu'à la lie" veut dire autre chose ;
par contre "toute honte bue", que je ne connais que du dictionnaire, pourrait rapprocher ;
Dernière modification par knatte le 03 oct. 2009 13:40, modifié 1 fois.

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Message par S:t Barthélemysällskapet » 03 oct. 2009 13:05

et que pensez-vous de "kom under fund därmed" ?
JacquesG a écrit :
S:t Barthélemysällskapet a écrit : "Den av Herrar Directeurer kände Blyden är ännu borta på St Trinidad, man vet icke om för att stadna där eller om han ämnar hasta till oss igen. Han har skrivit efter ännu flere slafvar härifrån, men hans hustru som bor i St Eustache kom under fund därmed och contramanderade hans order."

qu'en pensez-vous ?
Ceci :
Blyden, bien connu de Messieurs les Directeurs, est encore loin d'ici, à St.Trinidad, on ne sait pas s'il veut y rester ou bien s'il a l'intention de revenir parmi nous. Il a écrit pour qu'on lui envoie encore d'autres esclaves, mais sa femme, qui réside à St. Eustache, kom under fund därmed et a donné un contre-ordre.

Je ne connais pas l'expression en italique. :oops:
Peut-être "s'est interposée".

knatte
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1525
Inscription : 15 mai 2005 20:52

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Message par knatte » 03 oct. 2009 13:45

S:t Barthélemysällskapet a écrit :et que pensez-vous de "kom under fund därmed" ?
JacquesG a écrit :
S:t Barthélemysällskapet a écrit : "Den av Herrar Directeurer kände Blyden är ännu borta på St Trinidad, man vet icke om för att stadna där eller om han ämnar hasta till oss igen. Han har skrivit efter ännu flere slafvar härifrån, men hans hustru som bor i St Eustache kom under fund därmed och contramanderade hans order."

qu'en pensez-vous ?
Ceci :
Blyden, bien connu de Messieurs les Directeurs, est encore loin d'ici, à St.Trinidad, on ne sait pas s'il veut y rester ou bien s'il a l'intention de revenir parmi nous. Il a écrit pour qu'on lui envoie encore d'autres esclaves, mais sa femme, qui réside à St. Eustache, kom under fund därmed et a donné un contre-ordre.

Je ne connais pas l'expression en italique. :oops:
Peut-être "s'est interposée".

Non, komma underfund med veut dire "arriver à comprendre" (c'est l'équivalent de l'expression anglaise to figure out ou to find out)
Aujourd'hui, underfund s'écrit en un mot. L'origine de la partie fund est le verbe finna (finna, fann, funnit), "trouver" ;
cfr. les mots påfund (du verbe påfinna) et fynd.

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Message par S:t Barthélemysällskapet » 05 oct. 2009 10:23

merci ce ces précisions

donc au final quelque chose comme ? Blyden, bien connu de Messieurs les Directeurs, est encore loin d'ici, à St.Trinidad, on ne sait pas s'il veut y rester ou bien s'il a l'intention de revenir parmi nous. Il a écrit pour qu'on lui envoie encore d'autres esclaves, mais sa femme, qui réside à St. Eustache, en a été informé et a donné un contre-ordre.


je vous propose ce nouveau sujet :wink:
Martiniques lagar...

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Message par S:t Barthélemysällskapet » 13 oct. 2009 11:44

je vous propose autre chose, il s'agit d'un extrait des minutes de la Cour de Justice...

Image
Image

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Message par S:t Barthélemysällskapet » 13 oct. 2009 18:48

un bateau appartenant au dénommé "William Blyden" aurait été envoyé pour une patrouille dans le port et... ? :P

Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
Messages : 3113
Inscription : 02 janv. 2005 15:01
Niveau de suédois : Avancé
Localisation : Dijon, France
Contact :

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Message par JacquesG » 14 oct. 2009 10:05

S:t Barthélemysällskapet a écrit :un bateau appartenant au dénommé "William Blyden" aurait été envoyé pour une patrouille dans le port et... ? :P
Je comprends que le schooner Clarisse s'étant "enfui" en direction des côtes de l'Afrique, le gouverneur a ordonné à un premier bateau d'aller le chercher mais, cela ayant échoué, a "réquisitionné" le bateau de William Blyden pour effectuer cette tâche.

L'écriture étant lisible, je devrais pouvoir traduire cela sous peu...
Il n'est cependant pas question d'esclaves dans ce passage. :?

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Message par S:t Barthélemysällskapet » 14 oct. 2009 11:39

ce n'est pas vraiment nécessaire de traduire; pour une traduction, et en rapport avec le présent sujet, l'archive suivante revêt peut-être un plus grand intérêt ? :wink:

je vous laisse reconstituer le "puzzle" :

Image

Image

Image

Image

Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
Messages : 3113
Inscription : 02 janv. 2005 15:01
Niveau de suédois : Avancé
Localisation : Dijon, France
Contact :

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Message par JacquesG » 14 oct. 2009 17:42

Que de pâtés! Surtout dans 1 et 2. Bon, on va voir ça... :wink:
Il y est effectivement question de nègres.

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: Mise en application du traité abolissant la traite suédoise

Message par S:t Barthélemysällskapet » 14 oct. 2009 23:10

dans 1 il n'y a pas grand chose si ce n'est le destinataire de cette lettre qui parait avoir pris l'eau !
le bas de 1 se retrouvant dans le haut de 2, 1 et 2 formant le recto
et le verso, formé par 3 et 4, avec le bas de 3 se retrouvant dans le haut de 4

Répondre

Revenir à « Saint Barthélemy »