extrait d'un article du Dagens Nyheter

L'ancienne colonie suédoise de S:t Barthélemy et son histoire.

Modérateurs : suede, chager, Modérateurs

Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
Messages : 3138
Inscription : 02 janv. 2005 15:01
Niveau de suédois : Avancé
Localisation : Dijon, France
Contact :

Re: extrait d'un article du Dagens Nyheter

Message par JacquesG » 21 juin 2010 18:07

Non, je ne confirme pas! :wink:
"Sous le flamboyant, J. m'a installée (assise) ainsi que les enfants noirs avec lesquels j'ai l'habitude de
m'occuper les dimanches après-midis".
L'auteur, qui est donnée comme Mina Malmborg, parle du temps où elle était enfant.
On peut penser que J. a disposé les enfants à sa guise puis est allée les dessiner.

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: extrait d'un article du Dagens Nyheter

Message par S:t Barthélemysällskapet » 21 juin 2010 18:46

là, on serait donc d'accord :
"På förgrunden en del af Josephines nya trädgårs anlägning med en ung flamboyant, etc",
soit à priori :
"Au premier plan, une partie des nouveaux jardins de Joséphine avec un jeune flamboyant, etc"...
? 8)

par contre pour la suite si je comprends bien... ça se complique ! :P

"Under flamboyanten har Josephine satt mig och de negerbarn med vilka jag brukar sysselsätta mig söndags eftermiddagarna. etc...",
soit votre traduction qui ne m'arrange pas du tout : :D
"Sous le flamboyant, Joséphine m'a installée assise ainsi que les enfants noirs avec lesquels j'ai l'habitude de m'occuper les dimanches après-midis".

JacquesG a écrit :L'auteur, qui est donnée comme Mina Malmborg, parle du temps où elle était enfant.
Le problème est que Mina Malmborg est inconnue à tous les bataillons... !

vous distinguez Mina Malmborg sous le flamboyant vous ?
JacquesG a écrit :On peut penser que J. a disposé les enfants à sa guise puis est allée les dessiner.
ça m'étonne :?
Dernière modification par S:t Barthélemysällskapet le 21 juin 2010 19:04, modifié 3 fois.

Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
Messages : 3138
Inscription : 02 janv. 2005 15:01
Niveau de suédois : Avancé
Localisation : Dijon, France
Contact :

Re: extrait d'un article du Dagens Nyheter

Message par JacquesG » 21 juin 2010 18:56

"Under flamboyanten har Josephine satt mig och de negerbarn med vilka jag brukar sysselsätta mig söndags eftermiddagarna. etc...",
soit votre traduction qui ne m'arrange pas du tout : :)
"Sous le flamboyant, Joséphine m'a installée/assise ainsi que les enfants noirs avec lesquels j'ai l'habitude de m'occuper les dimanches après-midis".
C'est pourtant la bonne!
Qu'est-ce qui ne vous convient pas? Vous relevez une contradiction?
Pour le reste, je n'y comprends rien...
vous voyez Mina Malmborg sous le flamboyant vous ?
Oui! :D
Sous un flamboyant, tous les enfants se ressemblent...
Dernière modification par JacquesG le 21 juin 2010 19:11, modifié 1 fois.

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: extrait d'un article du Dagens Nyheter

Message par S:t Barthélemysällskapet » 21 juin 2010 19:07

non, je pense qu'il y a peut-être un problème avec votre traduction ou avec votre interprétation du texte ! :P

on voit clairement une femme assise sous le flamboyant, avec 4 enfants autour d'elle...

Image

mais cette femme n'est pas un enfant...


peut-être plus d'info grace à cette bande audio ? ici = c'est une interview de Sigrid Ulrich datant de 1938 : y fait-elle mention de sa mère (Josephine), ou de sa tante (Edla) voire mieux : de qui était l'auteur des dessins/peintures dont il est question ici ?

Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
Messages : 3138
Inscription : 02 janv. 2005 15:01
Niveau de suédois : Avancé
Localisation : Dijon, France
Contact :

Re: extrait d'un article du Dagens Nyheter

Message par JacquesG » 21 juin 2010 19:14

"Sous le flamboyant, Joséphine m'a installée/assise ainsi que les enfants noirs avec lesquels j'ai l'habitude de m'occuper les dimanches après-midis".
La personne qui parle fait partie des enfants que Joséphine a installés sous le flamboyant.
Il n'y a pas d'autre traduction possible. Où est le problème?
Et J. serait la personne adulte blanche.
Mon interprétation:
Un jour, Joséphine dessine la scène où elle est sous un flamboyant avec les enfants assis autour d'elle. Des années plus tard, l'un de ces enfants, Mina Malmborg, se souvient de la scène et écrit au dos le commentaire que nous pouvons lire.
Tout ceci me parait très logique, si l'on en croit l'inscription "Qui était Mina Malmborg qui a écrit le texte et qui était Joséphine etc." D'où l'auteur de cette phrase tient-il ces infos, je ne sais...

J'ai écouté l'interview de 1938. Je n'ai pas tout compris, je vais la ré-écouter.
A priori, non.
Dernière modification par JacquesG le 21 juin 2010 19:46, modifié 1 fois.

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: extrait d'un article du Dagens Nyheter

Message par S:t Barthélemysällskapet » 21 juin 2010 19:40

il s'agit de quatre enfants noirs manifestement... negerbarn... même "nègres" n'est-ce pas ?
ce qui nous sommes d'accord n'empêche pas Mina Malmborg d'être aussi une "negerbarn"...

il y a par ailleurs clairement contradiction ici, entre :
JacquesG a écrit :"Sous le flamboyant, J. m'a installée (assise) ..."

On peut penser que J. a disposé les enfants à sa guise puis est allée les dessiner.
et :
JacquesG a écrit :Et J. serait la personne adulte blanche.

Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
Messages : 3138
Inscription : 02 janv. 2005 15:01
Niveau de suédois : Avancé
Localisation : Dijon, France
Contact :

Re: extrait d'un article du Dagens Nyheter

Message par JacquesG » 21 juin 2010 19:47

Je viens d'éditer ma dernière réponse.

Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
Messages : 3138
Inscription : 02 janv. 2005 15:01
Niveau de suédois : Avancé
Localisation : Dijon, France
Contact :

Re: extrait d'un article du Dagens Nyheter

Message par JacquesG » 21 juin 2010 19:50

S:t Barthélemysällskapet a écrit :il s'agit de quatre enfants noirs manifestement... negerbarn... même "nègres" n'est-ce pas ?
ce qui nous sommes d'accord n'empêche pas Mina Malmborg d'être aussi une "negerbarn"...

il y a par ailleurs clairement contradiction ici, entre :
JacquesG a écrit :"Sous le flamboyant, J. m'a installée (assise) ..."

On peut penser que J. a disposé les enfants à sa guise puis est allée les dessiner.
et :
JacquesG a écrit :Et J. serait la personne adulte blanche.
Oui, mais la contradiction n'est peut-être qu'apparente: on peut bien dessiner une scène et s'y inclure ensuite (la silhouette de la femme est suffisamment "vague"). Mais elle a pu aussi dessiner de mémoire, le reste n'était qu'une supposition.

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: extrait d'un article du Dagens Nyheter

Message par S:t Barthélemysällskapet » 21 juin 2010 21:21

je vous propose de revenir à mon tout premier message dans ce sujet pour tenter d'y voir plus clair :wink:
S:t Barthélemysällskapet a écrit :extrait d'un article signé "Clementine" daté du 17 avril 1927 paru dans le journal suédois Dagens Nyheter...

Image

le texte est coupé colonne de droite :?

pourriez-vous m'aider à complêter cette partie là (juste cette partie là) :
Det finns många minnen från St Barth i det Ulrichska hemmet X Lidingön. Så sammanställde fröken Edla Ulrich under sina år på ön X verkligt minnesalbum över den. X avbildade här inte blott guvernörshemmet utan och innan, utan framför X mångahanda sallsynta och välsmakande frukter som växte på ön och X användes i hushållet, och de X blommande, frodiga örter och träd X åt dess flora gåvo dess yppiga karaktär. Väggarna äro prydda med mångkonstverk med motiv från St Barthélemy, ...
et à perfectionner ma traduction !
Il y a beaucoup de souvenirs de Saint-Barth dans la maison Ulrich à Lidingo. Compilé par Mme Edla Ulrich pendant ses années sur l'île, un album de la mémoire véritable. On y voit la maison du gouverneur, intérieur et extérieur, mais surtout des fruits de variété rare et délicieux qui ont poussés sur l'île et ont été utilisés dans la nourriture, et des fleurs, des plantes luxuriantes et des arbres qui ont donnés à la flore sa nature luxuriante. Les murs sont ornés de nombreuses œuvres d'art avec des motifs de St Barthélemy, ...
questions :
- est-ce que le mot "compilé" est exact ?
- est-ce que l'on peut interprêté par cet article que Mme Edla Ulrich est l'auteure des dessins et peintures qui se trouvent dans cet album ? :P

Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
Messages : 3138
Inscription : 02 janv. 2005 15:01
Niveau de suédois : Avancé
Localisation : Dijon, France
Contact :

Re: extrait d'un article du Dagens Nyheter

Message par JacquesG » 21 juin 2010 22:27

OK, je vois ça demain.
God natt! :costumed-smiley-068:

knatte
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1525
Inscription : 15 mai 2005 20:52

Re: extrait d'un article du Dagens Nyheter

Message par knatte » 22 juin 2010 00:03

S:t Barthélemysällskapet a écrit :l'étau se resserre !

sur une photo assez connue qui montre les trois filles Ulrich, leur père le gouverneur Bror, sur le Vanadis au départ de St Barthélemy àla rétrocession en 1878, il y a une dame à la droite des filles... j'ai retouvé cette photo reprise dans un article de presse découpée et collée dans un "classeur"
...
Je ne vois même pas la copie de la photo ... :roll:

knatte
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1525
Inscription : 15 mai 2005 20:52

Re: extrait d'un article du Dagens Nyheter

Message par knatte » 22 juin 2010 00:05

S:t Barthélemysällskapet a écrit :...
par ici une interview audio de Sigrid Ulrich datant de 1938 : y fait-elle mention de sa mère (Josephina), de sa tante (Edla) ou de l'album de dessins/peintures dont il est question ci-dessus ?
Non.

S:t Barthélemysällskapet
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1020
Inscription : 09 févr. 2007 12:08
Contact :

Re: extrait d'un article du Dagens Nyheter

Message par S:t Barthélemysällskapet » 22 juin 2010 00:17

merci, même si ça ne nous arrange pas vraiment :(
knatte a écrit :
S:t Barthélemysällskapet a écrit :l'étau se resserre !

sur une photo assez connue qui montre les trois filles Ulrich, leur père le gouverneur Bror, sur le Vanadis au départ de St Barthélemy àla rétrocession en 1878, il y a une dame à la droite des filles... j'ai retouvé cette photo reprise dans un article de presse découpée et collée dans un "classeur"
...
Je ne vois même pas la copie de la photo ... :roll:
c'est pouquoi la question posée était "pouvez-vous deviner ce qu'est "t.v" sans voir la photo ?"

dans l'article ci-dessus que JacquesG visera demain il est clairement question d'Edla la soeur du gouverneur et non de Josefina sa femme...

knatte
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1525
Inscription : 15 mai 2005 20:52

Re: extrait d'un article du Dagens Nyheter

Message par knatte » 22 juin 2010 00:32

JacquesG a écrit :Non, je ne confirme pas! :wink:
"Sous le flamboyant, J. m'a installée (assise) ainsi que les enfants noirs avec lesquels j'ai l'habitude de
m'occuper les dimanches après-midis".
L'auteur, qui est donnée comme Mina Malmborg, parle du temps où elle était enfant.
On peut penser que J. a disposé les enfants à sa guise puis est allée les dessiner.
Je ne confirme pas non plus mais "sätta" ici doit être traduit par "placer sur le dessin", cad. "dessiner" ; il ne s'agit pas d'un "placement" dans le monde représenté mais dans la représentation.

"Sous le flamboyant Josephine m'a placé [cad. dessiné] ainsi que les enfants nègres avec lesquels j'avais l'habitude de m'occuper les dimanches après-midis."

knatte
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1525
Inscription : 15 mai 2005 20:52

Re: extrait d'un article du Dagens Nyheter

Message par knatte » 22 juin 2010 00:45

C'est une simple hypothèse : Mina pourrait être une jeune femme employée - une gouvernante - ou de compagnie de la famille.
La soeur de Bror Ulrich - qui, lui, était très intéressé par l'éducation -, Edla, était enseignante en langue ; je ne savais pas qu'elle était allée à StBarth. Elle a vécu une partie de sa vie à Göteborg.

Je pense que sur l'image, dessinée par Josefina, nous voyons la suédoise Mina, avec un livre sur ses genoues, entourée des enfants noirs dont elle s'occupe les dimanches après-midis.
Dernière modification par knatte le 22 juin 2010 01:12, modifié 1 fois.

Répondre

Revenir à « Saint Barthélemy »