Page 5 sur 24

Re: comment les suedois percoivent la france et les francais?

MessagePosté: Ven Sep 05, 2008 9:59 am
par isa
imonjo a écrit:
AudreyL a écrit:
p110257r a écrit:Il faut un certain degré d'intelligence pour arriver à comprendre l'ironie et le sarcasme, moi qui suis un adepte de l'auto-dérision je remarque que ça passe rarement sur ce forum.

Ce qui ne veut pas dire que tous les forumeurs sont des idiots, non, non, mais bon j'ai des noms quand même ! :wink:

Le problème, c'est qu'à l'écrit, on ne voit pas vos mines et on n'entend pas le ton que vous utilisez quand vous faites de l'ironie.

D'où l'invention des :wink: ! Merci Monsieur Smiley... Parce qu'on ne sait effectivement jamais comment une remarque que l'on voudrait humoristique va être interprétée.


Oui c'est bien les smileys mais à condition aussi de bien les utiliser... On ne peut tout faire passer en se disant qu'on va mettre un smiley et hop ! :wink:

Mais sinon je pense aussi que l'ironie qui n'est pas toujours évidente à l'oral est encore plus "difficile" à faire passer à l'écrit. Bon après il y a des gens qui y arrivent très bien... :) Comme dirait un célèbre comique : "On peut rire de tout mais pas avec tout le monde".

Re: comment les suedois percoivent la france et les francais?

MessagePosté: Ven Sep 05, 2008 10:28 am
par AudreyL
imonjo a écrit:Remarque perso à Audrey : ceci dit, nous sommes à bonne école avec Frida...

Oui :D, mais avec elle, on sait à quoi s'attendre. Et puis sur un forum, les messages sont le plus souvent courts. Les récits de Frida sont justement des récits, où elle peut plus facilement dévolopper son humour et son ironie. C'est devenu son style.

Re: comment les suedois percoivent la france et les francais?

MessagePosté: Ven Sep 05, 2008 1:36 pm
par julien.fr/se
p110257r a écrit:
julien.fr/se a écrit:J'abonde en ton sens. Moi qui suis souvent dans l'ironie et le sarcasme, ça m'a posé des problèmes avec les suédois. C'est dommage, mais je les sens vraiment imperméable à ces nuances là.

Il faut un certain degré d'intelligence pour arriver à comprendre l'ironie et le sarcasme, moi qui suis un adepte de l'auto-dérision je remarque que ça passe rarement sur ce forum.

Ce qui ne veut pas dire que tous les forumeurs sont des idiots, non, non, mais bon j'ai des noms quand même ! :wink:



Bien d'accord avec toi. Les philosophes grecs, dont Platon et Socrate, en usaient abondamment, ils y voyaient une marque de vivacité d'esprit. Ce qui revient implicitement à nous jeter des fleurs, ce n'était pas le but de mon propos. J'ai remarqué qu'en général les gens qui ont de l'humour sont loin d'être bête. Ce qui ne veut pas dire que les suédois sont bêtes s'ils n'y adhèrent pas, bien évidemment.

Sur le forum c'est vrai ça passe mal, sauf accompagné d'émoticons ou autres signes.

Re: comment les suedois percoivent la france et les francais?

MessagePosté: Ven Sep 05, 2008 2:04 pm
par AudreyL
julien.fr/se a écrit:Sur le forum c'est vrai ça passe mal, sauf accompagné d'émoticons ou autres signes. [/color]

Je dirais pas que ça passe mal, mais plutôt que ça passe difficilement.

Re: comment les suedois percoivent la france et les francais?

MessagePosté: Ven Sep 05, 2008 2:46 pm
par p110257r
julien.fr/se a écrit:Bien d'accord avec toi. Les philosophes grecs, dont Platon et Socrate, en usaient abondamment, ils y voyaient une marque de vivacité d'esprit. Ce qui revient implicitement à nous jeter des fleurs, ce n'était pas le but de mon propos. J'ai remarqué qu'en général les gens qui ont de l'humour sont loin d'être bête. Ce qui ne veut pas dire que les suédois sont bêtes s'ils n'y adhèrent pas, bien évidemment.

Sur le forum c'est vrai ça passe mal, sauf accompagné d'émoticons ou autres signes.

L'humour étant quelque chose de tellement personnel et subjectif il est impossible d'adhérer à toutes les formes d'humour ! On y réagit tous en fonction de la sommes des expériences que l'on a vécues.

Ce n'est pas une question de nationalité de l'humour non plus, je trouve qu'un certain aspect de l'humour suédois est bête á pleurer (cfr les gesticulations de certains humoristes dans des émissions telles que "Sing a long" http://www.tv3.se/index.php?option=com_ ... temid=1060 tandis que d'autres aspects me font rire (Kristain Luuk ou Björn Gustavsson).

Pour prendre un autre exemple je déteste jean-Marie Bigard qui à mes yeux n'a pas d'humour et j'aime bien Patrick Bosso.

Donc l'humour n'est pas exportable en tant qu'un tout, c'est à chacun de choisir à gauche et á droite ce qui va lui plaire.

Et pour Julien, il n'y a aucun mal à se jeter des fleurs, car si tu dois attendre que les autres le fassent ... :twisted: On se sent souvent bien seuls ici au sommet ! :lol: :lol: :lol:

Re: comment les suedois percoivent la france et les francais?

MessagePosté: Ven Sep 05, 2008 3:59 pm
par MeLu
syl63 a écrit:
flupke a écrit:
p110257r a écrit:Quant aux sous-titres "inesthétiques" dont parle Syl63, est-ce un hazard si les résidents de pays où les sous-titres sont d'application sont en général meilleurs en langues étrangères que les résidents des pays n'utilisant pas les sous-titres ?

Comment peut on encore avoir autant de films doublés à l'heure où on veut que les élèves se perfectionnent en langues. Nous avons décidé de ne plus regarder les films qu'en VO si possible à la maison (en France).


Sur Arte, j'ai regardé des tas de films russes, nordiques, japonais... en vo, mais rien n'y fait, je parle toujours pas couramment japonais ou islandais :cry:


Je commence pourtant à comprendre pas mal de japonais après ces milliers d'heures passées devant les séries TV japonaises... et maintenant je suis passées aux séries coréennes ! Vachement plus dur ceci-dit vu que la prononciation japonaise est beaucoup plus simple pour nous français :D

MeLu-qui-cherche-d'ailleurs-des-sous-titres

Re: comment les suedois percoivent la france et les francais?

MessagePosté: Ven Sep 05, 2008 6:40 pm
par syl63
MeLu a écrit:Je commence pourtant à comprendre pas mal de japonais après ces milliers d'heures passées devant les séries TV japonaises...

J'ai un petit faible (même très gros) pour les vieilles séries d'animation fin 70's/début 80's, mais c'était doublé en français (la voix japonaise de Cobra, ainsi que de nombreux génériques chantés nuisent un peu à l'ensemble, alors que celle française, c'est Versailles et donne au personnage une toute autre stature, une véritable noblesse (dans le manga et je crois aussi dans la série en vo, il est parfois grossier, et cela a été gommé dans la version française)).
Le doublage français réussit des merveilles, et le monde entier devrait s'y mettre (partout de la vf).
Sur le forum de planète-jeunesse, certains doubleurs sont considérés comme de véritables artistes et c'est le sous-forum qui marche le mieux.

Re: comment les suedois percoivent la france et les francais?

MessagePosté: Ven Sep 05, 2008 7:25 pm
par LaFred
syl63 a écrit:Le doublage français réussit des merveilles, et le monde entier devrait s'y mettre (partout de la vf).
Sur le forum de planète-jeunesse, certains doubleurs sont considérés comme de véritables artistes et c'est le sous-forum qui marche le mieux.


C'est vrai que doubler "The Pink Panther" de Blake Edwards il fallait le faire. Je ne sais pas qui a eu l'idée mais c'est dans mon top 10 des choses les plus drôles au monde: on rate tout ce qui est drôle avec le film!!! :lol:

Pour du second derés c'est du second degré!

Re: comment les suedois percoivent la france et les francais?

MessagePosté: Ven Sep 05, 2008 7:43 pm
par syl63
LaFred a écrit:
syl63 a écrit:Le doublage français réussit des merveilles, et le monde entier devrait s'y mettre (partout de la vf).
Sur le forum de planète-jeunesse, certains doubleurs sont considérés comme de véritables artistes et c'est le sous-forum qui marche le mieux.


C'est vrai que doubler "The Pink Panther" de Blake Edwards il fallait le faire. Je ne sais pas qui a eu l'idée mais c'est dans mon top 10 des choses les plus drôles au monde: on rate tout ce qui est drôle avec le film!!! :lol:

Pour du second derés c'est du second degré!


Par contre, j'ai apprécié qu'il n'y ait pas eu de doublage pour la série Monty Python's Flying Circus, j'adore la voix d'Eric Idle (l'accent anglais a plus de charme que celui américain, les actrices américaines :shock: ).
Pour la panthère rose, c'est normal, l'inspecteur est français. :wink:

Re: comment les suedois percoivent la france et les francais?

MessagePosté: Ven Sep 05, 2008 10:40 pm
par julien.fr/se
syl63 a écrit:
Par contre, j'ai apprécié qu'il n'y ait pas eu de doublage pour la série Monty Python's Flying Circus, j'adore la voix d'Eric Idle (l'accent anglais a plus de charme que celui américain, les actrices américaines :shock: ).



Arte a passé en 2007 "Fawlty Towers" et ces cons l'ont passé en VF (pas de possibilité de changer la langue à cette époque). Résultat : bide, car John Cleese n'est vraiment pas drôle en français. Les séries comiques sont probablement celles qui souffrent le plus du doublage.

Quant au doublage en général et pour en finir, je vous rappelle que 3 acteurs (Tom Cruise, Don Johnson, Bruce Willis) ont la même voix en français (l'excellent Patrick Poivey). :shock: Où a t'on vu 3 personnes ayant la même voix??? Ce doublage est une idiotie dont malheureusement la France n'est pas prête de se départir. Non seulement traduire c'est trahir, mais doubler c'est tuer l'originalité de l'oeuvre. Et c'est pas les 3 séries et 5 acteurs bien doublés qui vont me faire changer d'avis. :evil:

Fin du hors sujet en ce qui me concerne.

Re: comment les suedois percoivent la france et les francais?

MessagePosté: Ven Sep 05, 2008 11:01 pm
par LaFred
julien.fr/se a écrit:
syl63 a écrit:
Par contre, j'ai apprécié qu'il n'y ait pas eu de doublage pour la série Monty Python's Flying Circus, j'adore la voix d'Eric Idle (l'accent anglais a plus de charme que celui américain, les actrices américaines :shock: ).



Arte a passé en 2007 "Fawlty Towers" et ces cons l'ont passé en VF (pas de possibilité de changer la langue à cette époque). Résultat : bide, car John Cleese n'est vraiment pas drôle en français. Les séries comiques sont probablement celles qui souffrent le plus du doublage.

Quant au doublage en général et pour en finir, je vous rappelle que 3 acteurs (Tom Cruise, Don Johnson, Bruce Willis) ont la même voix en français (l'excellent Patrick Poivey). :shock: Où a t'on vu 3 personnes ayant la même voix??? Ce doublage est une idiotie dont malheureusement la France n'est pas prête de se départir. Non seulement traduire c'est trahir, mais doubler c'est tuer l'originalité de l'oeuvre. Et c'est pas les 3 séries et 5 acteurs bien doublés qui vont me faire changer d'avis. :evil:

Fin du hors sujet en ce qui me concerne.


Oh! Ils ne peuvent pas faire un film avec les trois? Ce serait trop bien en francais... :lol:

Re: comment les suedois percoivent la france et les francais?

MessagePosté: Sam Sep 06, 2008 10:41 am
par vic
julien.fr/se a écrit:
syl63 a écrit:
Par contre, j'ai apprécié qu'il n'y ait pas eu de doublage pour la série Monty Python's Flying Circus, j'adore la voix d'Eric Idle (l'accent anglais a plus de charme que celui américain, les actrices américaines :shock: ).



Arte a passé en 2007 "Fawlty Towers" et ces cons l'ont passé en VF (pas de possibilité de changer la langue à cette époque). Résultat : bide, car John Cleese n'est vraiment pas drôle en français. Les séries comiques sont probablement celles qui souffrent le plus du doublage.

Quant au doublage en général et pour en finir, je vous rappelle que 3 acteurs (Tom Cruise, Don Johnson, Bruce Willis) ont la même voix en français (l'excellent Patrick Poivey). :shock: Où a t'on vu 3 personnes ayant la même voix??? Ce doublage est une idiotie dont malheureusement la France n'est pas prête de se départir. Non seulement traduire c'est trahir, mais doubler c'est tuer l'originalité de l'oeuvre. Et c'est pas les 3 séries et 5 acteurs bien doublés qui vont me faire changer d'avis. :evil:

Fin du hors sujet en ce qui me concerne.


Sur Arte pourtant on pourrait s'attendre à du sous-titré ... il devrait y avoir un système de choix entre la version originale et la version sous-titrée ... car pour des personnes âgées, la version uniquement sous-titré ne marche pas non plus!

Re: comment les suedois percoivent la france et les francais?

MessagePosté: Sam Sep 06, 2008 10:57 am
par julien.fr/se
Arte a commencé il y a plus de 10 ans avec beaucoup de VO. Puis la VF est revenue sournoisement. Depuis quelques mois, la VO est de nouveau au goût du jour, et pour ceux qui ont une box, ils peuvent choisir entre VF et VO, un vrai bonheur (comme sur Canal Sat).

Re: comment les suedois percoivent la france et les francais?

MessagePosté: Sam Sep 06, 2008 11:21 am
par trucker
Pour répondre au sujet de base, qui fait doublon avec un autre sujet le même, je dirais qu'en général j'ai toujours été bien accueillis dans tous les pays ou je suis passé.

En Suède c'est pareil il y a toujours un a priori favorable à la France ou au français, je parle là de généralité, bien sur au cas par cas on peu trouver des gens qui ont des raisons d'en vouloir à un particulier ou à la France.

Pour le reste, c'est les cliché habituel qui ressortent comme le "c'est la vie" asses célèbre chez les suédois les manif la bouffe et le vin etc...

Pour ce qui est de notre bon présidents, les avis sont partager en fonctions des sensibilités certain aime d'autres déteste.

De Chirac il se souvienne des essais nucléaire au début de son premier mandat et du non à la guerre d'Irak

Re: comment les suedois percoivent la france et les francais?

MessagePosté: Sam Sep 06, 2008 12:23 pm
par julien.fr/se
trucker a écrit:
De Chirac il se souvienne des essais nucléaire au début de son premier mandat et du non à la guerre d'Irak


Comme quoi la mémoire est bien sélective. :D