Questions de compréhension !

Vous vous lancez dans l'apprentissage du suédois? Donnez votre avis, posez vos questions, partager vos astuces sur ce forum.

Modérateurs : suede, AudreyL, Modérateurs

Avatar de l’utilisateur
jB
Suédonaute habitué
Suédonaute habitué
Messages : 196
Inscription : 30 sept. 2004 10:30

Questions de compréhension !

Message par jB » 06 oct. 2009 10:57

Bjr à tous,

Quelques questions de compréhension sur un article du SvD sur les "enfants réfugiés apathiques" (http://www.svd.se/kulturnoje/nyheter/ar ... 567615.svd) :

"Hammar vädjar om amnesti, Persson säger nej. Han befarar att det ska spela främlingsfientliga krafter som Sverigedemokraterna i händerna".

Q: Que signifie l'expression "spela... i händerna" ?

---

"Han medger att han riskerar att flytta fokus från sakfrågan och maktspelet, men menar att enskilda personers handlande inte kan få genomslag om det inte finns ett stöd uppifrån".

Q: Que veut dire "flytta fokus" ici ? S'écarter ?

---

"Boken är ett glödande debattinlägg och han hoppas förstås på debatt; om politiken och den mediedramaturgi som spelade ryktesspridarna i händerna – och att handläggningen granskas juridiskt".

Q: Que signifie selon vous la dernière partie de la phrase : "att handläggningen granskas juridiskt" ?

Merci d'avance,
jB

Avatar de l’utilisateur
JacquesG
Suédonaute Permanent
Suédonaute Permanent
Messages : 3139
Inscription : 02 janv. 2005 15:01
Niveau de suédois : Avancé
Localisation : Dijon, France
Contact :

Re: Questions de compréhension !

Message par JacquesG » 07 oct. 2009 09:00

Je dirais:
1 faire le jeu de, donner la balle à, apporter de l'eau au moulin de
2 oui, s'écarter du sujet principal, détourner l'attention de qqch sur autre chose, ne plus mettre l'accent sur qqch (mot à mot: faire la mise au point ailleurs, fokus est un terme emprunté à la photographie, à l'optique plus précisément)
3 xxx fasse l'objet d'une enquête ou: soit placé sous contrôle judiciaire
Je ne suis pas sûr de "handläggning", malgré la définition de Wikipedia: "Handläggning av ett ärende avser alla de åtgärder som vidtas från det att ett ärende inkommer till dess att det avslutas eller beslut fattas." A propos d'une affaire, toutes les mesures qui sont prises depuis son début jusqu'à sa fin: il doit y avoir un terme juridique pour cela en français... :? Peut-être tout simplement la procédure...

Ce site me confirme "procédure" et suggère aussi "traitement" d'une affaire.
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
Tu connais ce site fort pratique? Communiqué par LaFred, sauf erreur...

Avatar de l’utilisateur
jB
Suédonaute habitué
Suédonaute habitué
Messages : 196
Inscription : 30 sept. 2004 10:30

Re: Questions de compréhension !

Message par jB » 09 oct. 2009 11:06

merci pour ces éclaircissements !

knatte
Suédonaute accro
Suédonaute accro
Messages : 1525
Inscription : 15 mai 2005 20:52

Re: Questions de compréhension !

Message par knatte » 11 oct. 2009 23:44

JacquesG a écrit :Je dirais:
1 faire le jeu de, donner la balle à, apporter de l'eau au moulin de
2 oui, s'écarter du sujet principal, détourner l'attention de qqch sur autre chose, ne plus mettre l'accent sur qqch (mot à mot: faire la mise au point ailleurs, fokus est un terme emprunté à la photographie, à l'optique plus précisément)
...

fokus
= "point focal"
JacquesG a écrit : 3 xxx fasse l'objet d'une enquête ou: soit placé sous contrôle judiciaire
Je ne suis pas sûr de "handläggning", malgré la définition de Wikipedia: "Handläggning av ett ärende avser alla de åtgärder som vidtas från det att ett ärende inkommer till dess att det avslutas eller beslut fattas." A propos d'une affaire, toutes les mesures qui sont prises depuis son début jusqu'à sa fin: il doit y avoir un terme juridique pour cela en français... :? Peut-être tout simplement la procédure...

handläggning : "instruction" ; handlägga ett ärende : "instruire un cas", "instruire un dossier"
– och att handläggningen granskas juridiskt : " - et que l'instruction soit vérifiée juridiquement"

Répondre

Revenir à « Apprendre et parler suédois »