j'ai ça pour l'instant :Kungörelse, angående en med Hans Maj:t Konungen av det förenade riket Stora Britanien och Irland avslutad Traktat till Slavhandelns avskaffande. Stockholm den 21 juli 1825.
Den 6 november förlidet år avslutades en traktat mellan Oss och det förenade Riket Stora Britanien och Irland angående avskaffandet av slavhandeln. Redan den 7 februari 1823 förordnade Vi om detta. Vi vill på det uttryckligaste sätt, för alla Våra undersåtar förnya detta förbud, att på något sätt delta i negerhandeln och ställa sig till noggrann efterlevnad till kungörelse och traktat, att förekomma denna för mänskligheten vanhedrande handel.
Stockholm den 21 juli 1825 CARL JOHAN
[Royal ordinance from the king of the reconciled country of Great Britain and Ireland completed [?] the Treaty for Slave trade abolishing. Stockholm July 21, 1825.
November 6 förlidet (= last ?) year was completed a treaty between Us and the reconciled country of Great Britain and Ireland concerning prohibition of the slave trade. Already on February 7, 1823, we have ordained about this. We want to on that most [?] explicit ways, to everyone of our subjects to renew this ban, to in one way or another to attend the Negro trade and to organize himself to careful compliance announcement and treaty, to occur this pursue the humanity used to honouring trade. [?]
Stockholm July 21, 1825 Carl Johan]
pourriez-vous corriger ces passages svp ?